This book analyses the translation strategies employed by
journalists when reporting foreign news events to home audiences.
Using English-language press coverage of inflammatory comments made
by Nicolas Sarkozy in his role as French interior minister in 2005
as a case study, the author illustrates the secondary level of
mediation that occurs when news crosses linguistic and cultural
borders. This critical analysis examines the norm for
'domesticating' news translation practices and explores the
potential for introducing a degree of 'foreignisation' as a means
to facilitating cross-cultural engagement and understanding. The
book places emphasis on foreign-language quotation and
culture-specific concepts as two key sites of translation in the
news, and addresses a need for research that clarifies where
translation, as a distinct part of the newswriting process, occurs.
The interdisciplinary nature of this book will appeal to a broad
range of readers, in particular scholars and students in the fields
of translation, media, culture and journalism studies.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!