The act of translation is perhaps the ultimate performance of
reading. By translating a text translators rework the source text
into a reflection of their reading experience. In fact all reading
is translation, as each reader incorporates associations and
responses into the reading process. Clive Scott argues that the
translator needs new linguistic resources to do justice to the
intricacies of the reading consciousness, and explores different
ways of envisaging the translation of a literary work, not only
from one language to another, but also from one form to another
within the same language. With examples drawn from different
literatures, including English, this exciting new departure in
translation theory has much to offer to students of literature and
of comparative literary criticism. It also encourages all readers
of literature to become translators in their turn, to use
translation to express and give shape to their encounters with
texts.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!