This book is an in-depth study of EU judicial language and its
impact on the language of national judges. It is the first
comprehensive study of the judicial variety of the Polish Eurolect.
The book applies the intertextual relation of textual fit and
corpora of EU and Polish judgments to empirically measure the
linguistic distance between translations and non-translations. It
analyzes both the level of genre macrostructure and the
microstructure (lexis and grammar, formulaicity, terminology). This
interdisciplinary monograph explores a distinct European,
translation-shaped variety of judicial language which departs from
the conventions of judicial Polish. The volume is essential reading
for researchers in legal linguistics, legal translation and genre
analysis.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!