This book offers a descriptive and practical analysis of prosody in
dubbed speech, examining the most distinctive traits that typify
dubbed dialogue at the prosodic level. The author's unique
perspective - as both a translation studies researcher and a
voice-over professional - helps to bring these two aspects of the
dubbing process together into a coherent study for the first time.
Supported by corpus analysis of English and Spanish episodes of US
TV show How I Met Your Mother, she examines aspects of prosody in
source and target languages, including features such as intonation,
loudness, tempo, rhythm and tension. This book will be of interest
to students and scholars of translation and interpreting, media
studies, television and film production, as well as dubbing
professionals.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!