One of the most important literary works of post-Civil War Spain,
"Nada" is the semiautobiographical story of an orphaned young woman
who leaves her small town to attend university in war-ravaged
Barcelona. Edith Grossman's vital new translation captures Carmen
Laforet's feverish energy, powerful imagery, and subtle humor.
"Nada," which includes an illuminating Introduction by Mario Vargas
Llosa, is one of the great novels of twentieth-century Europe.
"Laforet vividly conveys the strangeness of Barcelona in the 1940s,
a city that has survived civil war only to find itself muted by
Franco's dictatorship...The spirit of sly resistance that Laforet's
novel expresses, its heroine's determination to escape provincial
poverty and to immerse herself in 'lights, noises, the entire tide
of life, ' has lost none of its power of persuasion." -- "The New
York Times Book Review
"
"That this complex, mature and wise novel was written by someone in
her early 20s is extraordinary....But after six decades, this first
novel has lost none of its power and originality, and we are
fortunate to have it in this fine translation."-- "The Washington
Post, chosen as a Washington Post Best Book of the Year
""Nada does indeeed recall Sartre and Camus, but it is fresher and
more vibrant than either, and with its call to intuition and
feelings rather than intellect, it cuts deeper....[A] mesmerizing
new translation....a beautiful evocation of the tidal wave of late
adolescent feeling....[Laforet] wrote Nada when she was only 23,
yet the book resonates with frightening maturity, sadness and
depth...a work of genius." -- "Los Angeles Times
""A brilliantly subtle book whose power lies in what
goesunsaid..."Nada" is a skillfully written, multifaceted novel,
and its eerie relevance to today's political climate and social
attitudes is difficult to ignore." -- "The San Francisco Chronicle"
"Laforet's moody and sepulchral debut novel...has been given new
life by acclaimed translator Grossman....Andrea's narration is
gorgeously expressive, rippling with emotion and meaning...fans of
European lit will welcome this Spanish Gothic to the States with
open arms and a half-exasperated, "What took you so
long?"-"Publisher's Weekly (starred review)
""This Modern Library edition should be a keeper." -- "Milwaukee
Journal Sentinel
""Carmen Laforet finds new life with this beautiful
translation...dazzling in its approach...Laforet's talent in
addressing complex familial and social issues us nothing short of
amazing...her wiser-than-thou nature and clever handling of bitter
dialogue [are] the mark of a truly gifted writer.....a timeless
work of art." -- "The Fredericksburg Free Lance Star"
"Nada is neither moralist, nor prolix, unlike most other Spanish
literature of the time and before. This is a modern voice,
philosophically and stylistically, talking to us in freedom from
the darkest hours of the victory of fascism....remarkably
sophisticated." -- "The Independent"
"[A] remarkable achievement...Nada's work is sui generis, a gothic
horror story which deserves the widest possible readership." --
"The Sunday Herald
""Edith Grossman's translation makes the rich, dense
descriptions....sound perfectly natural in English; not a beat is
missed, not an adjective misplaced. Let us hope that her fine,
readable version will enable "Nada "to achieve, in the
English-reading world, the perennial popularity of a great
twentieth-century novel." -- "TLS
"
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!