This innovative volume extends existing conversations on
translation and modernism with an eye toward bringing renewed
attention to its ethically complex, appropriative nature and the
subsequent ways in which modernist translators become co-creators
of the materials they translate. Wittman builds on existing work at
the intersection of the two fields to offer a more dynamic,
nuanced, and wider lens on translation and modernism. The book
draws on scholarship from descriptive translation studies,
polysystems theory, and literary translation to explore modernist
translators’ appropriation of source texts and their continuous
recalibrations of equivalence between source text and translation.
Chapters focus on translation projects from a range of writers,
including Beckett, Garnett, Lawrence, Mansfield, and Rhys, with a
particular spotlight on how women’s translations and women
translators’ innovations were judged more critically than those
of their male counterparts. Taken together, the volume puts forth a
fresh perspective on translation and modernism and of the role of
the modernist translator as co-creator in the translation process.
This book will be of particular interest to scholars in translation
studies, modernism, reception theory, and gender studies.
General
Imprint: |
Routledge
|
Country of origin: |
United Kingdom |
Series: |
Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies |
Release date: |
November 2023 |
First published: |
2024 |
Authors: |
Emily O. Wittman
|
Dimensions: |
229 x 152mm (L x W) |
Pages: |
278 |
ISBN-13: |
978-0-367-54164-4 |
Categories: |
Books
|
LSN: |
0-367-54164-5 |
Barcode: |
9780367541644 |
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!