Over thirty years ago, when Eugene Dubnov was mulling over a
doctoral thesis on Mandelstam, I first read his poetry, and was
astonished that such a genuine talent was subordinating itself to
analysing others' talents. But a Russian poet in post-Soviet space
or exile has few of the paths to recognition available to an
earlier generation - being imprisoned, shot or deported. At last,
however, we have Dubnov at his best, and with each poem beautifully
mirrored in English, too. It is still clear that he is an heir to
Mandelstam (and to Joseph Brodsky, as well), but his is an original
voice, moulding the Russian language with finesse and sensitivity.
- Professor Donald Rayfield, University of London.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!