The romans d'antiquite, medieval re-makings in French of the
stories of Troy, Thebes, Greece, and Rome, first appeared in the
reign of Henry II and Eleanor of Aquitaine in the twelfth century
and continued to be read in England throughout the Middle Ages.
Among them, the Romance of Thebes medievalizes the stories of
Oedipus and Jocasta; Polynices and Etiocles; Antigone, Creon, and
Theseus; and the Siege of Thebes. The medieval French re-working
also complicates Trojan-based accounts of European identity by
adding African and Muslim allies for Thebes to the narrative's
classical source in Statius' Thebaid, thus suggesting that Europe
is not forged simply in opposition to Islam. This new translation
and introduction by two distinguished scholars of comparative
literature is the first in English for thirty years. It is based on
the late fourteenth-century manuscript text owned by 'battling'
Bishop Henry Despenser, notorious for his harsh suppression of the
1381 rebels in Norwich and for his failed continental crusade. The
translation can be read both for itself and to facilitate study of
the original poem by scholars and students of the literary culture
of England and North West Europe. Volume 11 in The French of
England Translation Series (FRETS)
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!