0
Your cart

Your cart is empty

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation

Buy Now

The Scandals of Translation - Towards an ethics of difference (Hardcover) Loot Price: R3,886
Discovery Miles 38 860
The Scandals of Translation - Towards an ethics of difference (Hardcover): Lawrence Venuti

The Scandals of Translation - Towards an ethics of difference (Hardcover)

Lawrence Venuti

 (sign in to rate)
Loot Price R3,886 Discovery Miles 38 860 | Repayment Terms: R364 pm x 12*

Bookmark and Share

Expected to ship within 12 - 17 working days

Although this polemic is chiefly targeted at universities and publishers, it contains much of interest to any general reader (except those of you who read everything in the original). The scandals of the title are not primarily the errors of translators, of whom the author is one, but the underrating of his profession and 'the scandalous conditions under which publishing decisions and literary evaluations are made with foreign texts'. Nearly half the world's annual translation output is from English, but translations account for only a few per cent of books published in English - the cultural effects of this discrepancy are often overlooked. Moreover, the foreign works chosen for translation tend to be ones that reinforce existing stereotypes about the foreign culture and do not jar domestic attitudes. Venuti also draws attention to the 'transindividual determinants' (linguistic, cultural and social factors) that affect a translator's choice of words. Too often a translation is praised - if it is noticed at all - for being 'transparent', when it cannot and, Venuti argues, should not be that. (Kirkus UK)

Translation is stigmatized as a form of writing, discouraged by copyright law, depreciated by the academy, exploited by publishers and corporations, governments and religious organizations.
Lawrence Venuti exposes what he refers to as the 'scandals of translation' by looking at the relationship between translation and those bodies - corporations, governments, religious organizations, publishers - who need the work of the translator yet marginalize it when it threatens their cultural values.
Venuti illustrates his arguments with a wealth of translations from The Bible, the work of Homer, Plato and Wiggenstein, Japanese and West Arican novels, advertisements and business journalism.

General

Imprint: Routledge
Country of origin: United Kingdom
Release date: August 1998
First published: 1998
Authors: Lawrence Venuti
Dimensions: 234 x 156 x 14mm (L x W x T)
Format: Hardcover
Pages: 224
ISBN-13: 978-0-415-16929-5
Categories: Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation > General
Books > Reference & Interdisciplinary > Interdisciplinary studies > Cultural studies > General
LSN: 0-415-16929-1
Barcode: 9780415169295

Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate? Let us know about it.

Does this product have an incorrect or missing image? Send us a new image.

Is this product missing categories? Add more categories.

Review This Product

No reviews yet - be the first to create one!

Partners