Publication of this exacting new translation of Tolstoy's great
Anna signifies a literary event of the first magnitude Tolstoy
produced many drafts of Anna Karenina. Crafting and recrafting each
sentence, he was anything but casual in his use of language. His
project, translator Marian Schwartz observes, "was to bend language
to his will, as an instrument of his aesthetic and moral
convictions." In her magnificent new translation, Schwartz embraces
Tolstoy's unusual style-she is the first English language
translator ever to do so. Previous translations have departed from
Tolstoy's original, "correcting" supposed mistakes and
infelicities. But Schwartz uses repetition where Tolstoy does,
wields a judicious cliche when he does, and strips down descriptive
passages as he does, re-creating his style in English with
imagination and skill. Tolstoy's romantic Anna, long-suffering
Karenin, dashing Vronsky, and dozens of their family members,
friends, and neighbors are among the most vivid characters in world
literature. In the thought-provoking Introduction to this volume,
Gary Saul Morson provides unusual insights into these characters,
exploring what they reveal about Tolstoy's radical conclusions on
romantic love, intellectual dishonesty, the nature of happiness,
the course of true evil, and more. For readers at every stage-from
students first encountering Anna to literary professionals
revisiting the novel-this volume will stand as the English reader's
clear first choice.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!