Not a book of English translations of Japanesepoems (although it
does include versions of haiku by Basho and by the contemporary
haiku masterNatsuishiBan'ya), but rather a series of 'translations'
of the experience ofa long-term British residentof Tokyo; it also
acknowledges the personal and cultural gifts received 'from the
Japanese' over the last forty or more years. The poems by Paul
Rossiter collected here range in time from a version of a prose
poem by Basho (done in London in 1969 before he had any idea he
would visit Japan) to an elegy for the city of Ishinomaki, severely
damaged in the tsunami of 2011. The book moves through the years
between these two pieces by way of reports from Tokyo in the era of
the Vietnam War, sharply visualised descriptions of dance and
theatre performances, evocative poems of place, street-life
vignettes, an appalled visit to Hiroshima, meditations on the
pleasures and ambivalences of cross-cultural experience, and
translations of two of Paul Rossiter's poems into Japanese by the
well-known Japanese-language poets Arthur Binard and KisakaRyo, and
of five of his haiku by Natsuishi Ban'ya.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!