0
Your cart

Your cart is empty

Books > Language & Literature > Literary & linguistic reference works

Buy Now

Italienische Woerter und Wendungen in Theophile Gautiers Werk Jettatura (German, Paperback) Loot Price: R799
Discovery Miles 7 990
Italienische Woerter und Wendungen in Theophile Gautiers Werk Jettatura (German, Paperback): Sarah Breitkopf

Italienische Woerter und Wendungen in Theophile Gautiers Werk Jettatura (German, Paperback)

Sarah Breitkopf

 (sign in to rate)
Loot Price R799 Discovery Miles 7 990 | Repayment Terms: R75 pm x 12*

Bookmark and Share

Expected to ship within 10 - 15 working days

Studienarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Dolmetschen / Ubersetzen, Note: 3,0, Johannes Gutenberg-Universitat Mainz, Veranstaltung: Phantastische Erzahlungen in Frankreich, 3 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: In unzahligen literarischen Werken kann man feststellen, dass einige Worte aus anderen Sprachen in den Text aufgenommen wurden. Oft geschah dies aufgrund der Vorherrschaft einer Nation, die zu einem Einfluss in verschiedensten Gebieten andere Nationen fuhrte. In anderen Fallen, kann Grund fur die Aufnahme von Wortern einer bestimmten Sprache, deren Beliebtheit zu einer bestimmten Epoche sein. Theophile Gautier verwendet in seinem Werk Jettatura" zahlreiche italienische Worter, die er genauso gut in seiner Muttersprache, namlich dem Franzosischen hatte ausdrucken konnen. Nun stellt sich schliesslich die Frage, warum er dies tut. In der folgenden Arbeit sollen die Verwendung italienischer Worter und Wendungen in Gautiers Erzahlung Jettatura" im Mittelpunkt stehen. Hierbei soll als Erstes der Grund fur die Auswahl von Neapel als Schauplatz dieser phantastischen Erzahlung genannt werden. Danach wird im Allgemeinen auf Erklarungen italienischer Worter eingegangen. Im Vordergrund werden hierbei zunachst die Begriffe Jettatura" und Forestier" stehen. Daraufhin werden Grunde fur das Vorkommen der italienischen Sprache in der Jettatura" veranschaulicht und kontextorientierte Deutungen italienischer im Alltag verwendeter Worte folgen. Hiernach wird zur Symbolik zweier Familien- und einem Personennamen ubergegangen werden. Abschliessend soll eine Interpretation des im Roman vorkommenden Zitats Vedi Napoli e poi mori" folgen. Der Arbeit liegt der Originaltext von Theophile Gautiers Jettatura" zugrunde. An einigen Stellen greife ich jedoch auf die Ubersetzung ins Deutsche von Alastair zuruc

General

Imprint: Grin Verlag
Country of origin: Germany
Release date: October 2008
First published: October 2013
Authors: Sarah Breitkopf
Dimensions: 216 x 140 x 2mm (L x W x T)
Format: Paperback - Trade
Pages: 28
ISBN-13: 978-3-640-18817-8
Languages: German
Categories: Books > Language & Literature > Literary & linguistic reference works > General
LSN: 3-640-18817-9
Barcode: 9783640188178

Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate? Let us know about it.

Does this product have an incorrect or missing image? Send us a new image.

Is this product missing categories? Add more categories.

Review This Product

No reviews yet - be the first to create one!

Partners