"Already recognized as a champion of neglected genius, Reidel
continues his admirable project by providing American readers with
the early verse works of the modern prose master, Thomas Bernhard.
This is a beautiful and necessary book. The translations themselves
immediately strike me as both accurate and inspired, and are
accompanied by a highly readable and erudite introduction which
vividly brings to life the young Bernhard and his efforts
(alongside older contemporaries such as Krolow, Eich, Bachmann, and
Celan) to recreate for literary and moral purposes the great
language the Nazis destroyed."--Franz Wright, winner of the
Pulitzer Prize for poetry
"Thomas Bernhard was first and possibly foremost a poet,
belonging in the company of Georg Trakl and Paul Celan, yet his
poetry has remained unremarked and curiously unattended until now,
with the publication of James Reidel's masterful translations,
wherein Bernhard's German shimmers into an English commensurate
with his strangely comedic and mystical cris de coeur. If Bernhard
is, as he has been called, 'an instrumentalist of language, ' then
Reidel has written for that language a symphony of lyric art, and
in so doing, rescued for the world a major twentieth-century
poet."--Carolyn Forche, author of "Blue Hour: Poems"
"While Thomas Bernhard's early works of poetry are relatively
unknown, they show the ingenious beginnings of the author's ironic
and morbid vision, influenced by the poetry of Rilke, Celan, and
the expressionist Trakl. James Reidel is an accomplished translator
in addition to being a well-known poet himself and he does an
excellent job of transposing the poems into a proper English
context while preserving theoriginal German sense."--Matthias
Konzett, Tufts University, author of "Rhetoric of The National
Dissent in Thomas Bernhard, Peter Handke and Elfriede Jelinek"
"I am very taken with James Reidel's translations of these two
remarkable volumes of the great Austrian novelist and playwright
Thomas Bernhard, who began his career, in the 1950s, as a poet.
Here we have these unknown but powerful poems carefully translated
and well introduced."--Richard Howard, series editor of the
"Lockert Library of Poetry in Translation," and author of "Inner
Voices: Selected Poems, 1963-2003"
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!