After giving us perhaps the finest modern versions of Homer
(rivaled only by Lattimore), Fitzgerald has now translated a
spirited, eloquent, fresh Aeneid - though some will still prefer
Allan Mandelbaum's. Fitzgerald has had his eye on Virgil for many
years - he edited Dryden's Aeneid, with notes and an expert
Introduction, in 1964 - but his own poetic voice is decidedly
un-Virgilian: brisk, bold, hearty, a sociable baritone. His
irregular pentameters, with continual enjambment, come in great
fluid rushes (less "faithful" but more readable than Mandelbaum's
slower-paced lines), often making a spring tide of a quiet
Virgilian stream. Virgil's discreet rhetorical emphasis sometimes
becomes startlingly colloquial: e.g., "Fortune has made a derelict/
Of Sinon, but the bitch/Won't make an empty liar of him, too." And
even when Fitzgerald tries to echo the original, he can't help
sounding more direct and homespun. Lively rather than exquisite,
vigorous and risky, with only a few outright anachronistic
clinkers: the most accessible Aeneid (since Dryden, anyway) for a
Latin-less modern audience, especially helpful in sustaining
readers through the often-wearisome battle scenes in the later
books. (Kirkus Reviews)
In this fresh prose translation, W. F. Jackson Knight discusses The Aeneid's impact on Western civilization and provides a list of variations from the Oxford text.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!