|
|
Showing 1 - 2 of
2 matches in All Departments
How should a seventeenth-centry Spanish verse play be presented to
a contemporary English-speaking audience? For many reasons, but
most usually the lack of playable modern translations, the plays of
the seventeenth-century Spanish Comedia have appeared infrequently
on the stages of the English-speaking world. Once such translations
began to appear in the final decades of the twentieth century,
productions followed and audiences were once again given the
opportunity of discovering the enormous riches of this theatre. The
bringing of Spanish seventeenth-century verse plays to the
contemporary English-speaking stage involves a number of
fundamental questions. Are verse translations preferable to prose,
and if so, what kind of verse? To what degree should translations
aim to be "faithful"? Which kinds of plays "work", and which do
not? Which values and customs of the past present no difficulties
for contemporary audiences, and which need to be decoded in
performance? Which kinds of staging are suitable, and which are
not? To what degree, if any, should one aim for "authenticity" in
staging? And so on. In this volume, a distinguished group of
translators, directors, and scholars explores these and related
questions in illuminating and thought-provoking essays. EDITORS:
Susan Paun de Garcia and Donald Larson are Associate Professors of
Spanish at the Universities of Denison and Ohio State respectively.
OTHER CONTRIBUTORS: Isaac Benabu, Catherine Boyle, Victor Dixon,
Susan Fischer, Michael Halberstam, David Johnston, Catherine
Larson, A. Robert Lauer, Dakin Matthews, Anne McNaughton, Barbara
Mujica, James Parr, Dawn Smith, Jonathan Thacker, Sharon Voros
En 1935 se cumplieron trescientos anos de la muerte de uno de los
autores mas reconocidos y universales de las letras espanolas, Lope
de Vega. Para conmemorar tal hito, se organizo un amplio y variado
numero de actos a lo largo del ano, pero las especiales
circunstancias que rodearon la efemeride en nuestro pais marcaron
de forma decisiva algunas de las celebraciones y acercamientos al
autor: la inestabilidad y los enfrentamientos que llevarian al pais
a la Guerra un ano despues ya estaban presentes en la sociedad
espanola de 1935, y el peso de cuestiones ideologicas o politicas
dejo su huella en la manera de acercarse al Fenix. Asi, este ano
nos encontramos con distintas imagenes de Lope y tratamientos que
en ocasiones llegan a manipular la realidad o a apropiarse de la
memoria y la figura del poeta. En el presente trabajo se pretende
realizar una revision de la actividad conmemorativa desarrollada
dentro y fuera de Espana, con especial atencion al lugar ocupado
por las representaciones teatrales de obras lopescas. Pero, ademas,
uno de nuestros principales intereses es estudiar el papel que la
prensa de informacion general jugo en la creacion y difusion de
dichas imagenes: a traves de noticias, resenas, criticas y
articulos de opinion, no solo veremos como se desarrollo el ano del
tricentenario, sino tambien cual fue el Lope de Vega que conocio la
sociedad del momento, que proposito tenian las mencionadas
manipulaciones y que conexion se establecio entre el autor y la
Espana de preguerra.
|
|