0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
Status
Brand

Showing 1 - 7 of 7 matches in All Departments

Paradiso (Hardcover): Dante Alighieri Paradiso (Hardcover)
Dante Alighieri; Translated by Stanley Lombardo; Introduction by Alison Cornish; Notes by Alison Cornish
R1,650 R1,490 Discovery Miles 14 900 Save R160 (10%) Ships in 12 - 17 working days

Like his groundbreaking Inferno (Hackett, 2009) and Purgatorio (Hackett, 2016), Stanley Lombardo's Paradiso features a close yet dynamic verse translation, innovative verse paragraphing for reader-friendliness, and a facing-page Italian text. It also offers an extraordinarily helpful set of notes and headnotes as well as Introduction-all designed for first-time readers of the canticle-by Alison Cornish.

Paradiso (Paperback): Dante Alighieri Paradiso (Paperback)
Dante Alighieri; Translated by Stanley Lombardo; Introduction by Alison Cornish; Notes by Alison Cornish
R643 R605 Discovery Miles 6 050 Save R38 (6%) Ships in 12 - 17 working days

Like his groundbreaking Inferno (Hackett, 2009) and Purgatorio (Hackett, 2016), Stanley Lombardo's Paradiso features a close yet dynamic verse translation, innovative verse paragraphing for reader-friendliness, and a facing-page Italian text. It also offers an extraordinarily helpful set of notes and headnotes as well as Introduction-all designed for first-time readers of the canticle-by Alison Cornish.

Believing in Dante - Truth in Fiction (Hardcover): Alison Cornish Believing in Dante - Truth in Fiction (Hardcover)
Alison Cornish
R975 Discovery Miles 9 750 Ships in 9 - 15 working days

Alison Cornish offers a compelling new take on the Commedia with modern sensibilities in mind. Believing in Dante re-examines the infernal dramas of Dante's masterpiece that alienate and perplex modern readers, offering an invigorating view of the whole Divine Comedy, bringing it to meaningful life today. Addressing the characteristics that distance an author like Dante from the modern world, Alison Cornish shows the value of critically and constructively engaging with texts that do not coincide with current worldviews. She thereby reveals how we might discover constellations by which to navigate the process of reading. Written with incisiveness and sophistication, this landmark book elucidates Dante's eminently readable universe: one where we can and must choose what we want to believe.

Vernacular Translation in Dante's Italy - Illiterate Literature (Hardcover, New): Alison Cornish Vernacular Translation in Dante's Italy - Illiterate Literature (Hardcover, New)
Alison Cornish
R3,073 Discovery Miles 30 730 Ships in 10 - 15 working days

Translation and commentary are often associated with institutions and patronage; but in Italy around the time of Dante, widespread vernacular translation was mostly on the spontaneous initiative of individuals. While Dante is usually the starting point for histories of vernacular translation in Europe, this book demonstrates that The Divine Comedy places itself in opposition to a vast vernacular literature already in circulation among its readers. Alison Cornish explores the anxiety of vernacularization as expressed by translators and contemporary authors, the prevalence of translation in religious experience, the role of scribal mediation, the influence of the Italian reception of French literature on that literature, and how translating into the vernacular became a project of nation-building only after its virtual demise during the Humanist period. Vernacular translation was a phenomenon with which all authors in thirteenth- and fourteenth-century Europe - from Brunetto Latini to Giovanni Boccaccio - had to contend.

Sparks and Seeds (Hardcover): Dana E. Stewart, Alison Cornish Sparks and Seeds (Hardcover)
Dana E. Stewart, Alison Cornish; Edited by Editors, Dana E. Stewart, Alison Cornish
R1,438 R937 Discovery Miles 9 370 Save R501 (35%) Ships in 12 - 17 working days

John Freccero is internationally renowned for his scholarship on Dante, Petrarch, Macchiavelli, and other authors. Currently Professor of Italian and Comparative Literature at New York University, he has also taught at Yale, Stanford, Cornell, and Johns Hopkins. His numerous honours include Fulbright and Guggenheim fellowships and awards from the city of Florence and the Republic of Italy. His publications encompass articles on film, philosophy, and literature of virtually all time periods. All the authors in this Festschrift are former students of Freccero. All the articles appertain to Italian literature - from Dennis Costa's literary analysis of Bonaventure's Itinerarium to Patricia Parker's tracing of the State of Maryland's medieval Italian motto back through its English Renaissance sources. Many pieces are concerned with Dante directly (Kleiner, Schnapp, Jacoff, Cornish, Ginsberg, Hawkins, Chiarenza), and several others dealing with medieval and Renaissance Italian subjects do so indirectly (Costa, Stephens, Quint). Two are concerned with pre-modern cultural and literary implications of the history of science (Stewart, Reeves); the remainder trace the afterlife of medieval or Renaisance Italian motifs in modern culture (Parker, West, Marcus).

Vernacular Translation in Dante's Italy - Illiterate Literature (Paperback): Alison Cornish Vernacular Translation in Dante's Italy - Illiterate Literature (Paperback)
Alison Cornish
R1,163 Discovery Miles 11 630 Ships in 10 - 15 working days

Translation and commentary are often associated with institutions and patronage; but in Italy around the time of Dante, widespread vernacular translation was mostly on the spontaneous initiative of individuals. While Dante is usually the starting point for histories of vernacular translation in Europe, this book demonstrates that The Divine Comedy places itself in opposition to a vast vernacular literature already in circulation among its readers. Alison Cornish explores the anxiety of vernacularization as expressed by translators and contemporary authors, the prevalence of translation in religious experience, the role of scribal mediation, the influence of the Italian reception of French literature on that literature, and how translating into the vernacular became a project of nation-building only after its virtual demise during the Humanist period. Vernacular translation was a phenomenon with which all authors in thirteenth- and fourteenth-century Europe - from Brunetto Latini to Giovanni Boccaccio - had to contend.

Dante and the Legibility of the Universe: Facts and Narratives - Bernardo Lecture Series, No. 21 (Paperback): Alison Cornish Dante and the Legibility of the Universe: Facts and Narratives - Bernardo Lecture Series, No. 21 (Paperback)
Alison Cornish; Edited by Olivia Holmes
R472 Discovery Miles 4 720 Out of stock
Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
White Glo Coffee & Tea Drinkers' Formula…
R60 Discovery Miles 600
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R398 R330 Discovery Miles 3 300
Lucky Metal Cut Throat Razer Carrier
R30 Discovery Miles 300
Butterfly A4 160gsm Board Pad…
R57 Discovery Miles 570
Bestway Beach Ball (51cm)
 (2)
R26 Discovery Miles 260
Bestway Hydro-Swim Squiggle Wiggle Dive…
R62 Discovery Miles 620
Casio LW-200-7AV Watch with 10-Year…
R999 R884 Discovery Miles 8 840
Sharpie Fine Permanent Markers on Card…
R81 Discovery Miles 810
Medalist Extreme Mouthguard (Black and…
R65 Discovery Miles 650
Aerolatte Cappuccino Art Stencils (Set…
R110 R95 Discovery Miles 950

 

Partners