Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 7 of 7 matches in All Departments
This exciting new book explores the present relevance of translation theory to practice. A range of perspectives provides both current theoretical insights into the relevance of theory to translation and also offers first-hand experiences of applying appropriate strategies and methods to the practice and description of translation. The individual chapters in the book explore theoretical pronouncements and practical observations grouped in topics that include theory and creativity, translation and its relation with linguistics, gender issues and more. The book features four parts: it firstly deals with how theories from both within translation studies and from other disciplines can contribute to our understanding of the practice of translation; secondly, how theory can be reconceptualized from examining translation in practice; thirdly reconceptualizingpractice from theory; and finally Eastern European and Asian perspectives of how translation theory and practice inform one another. The chapters all show examples from theoretical and practical as well as pedagogical issues ensuring appeal for a wide readership. This book will appeal to advanced level students, researchers and academics in translation studies.
Femke, her mother Trijn and her grandfather have very different ideas about how to run their family farm. Tensions between mother and daughter are growing; Femke wants to switch to sustainable growing principles, whilst her mother considers this an attack on tradition. To make matters worse, their home province of Groningen is experiencing a series of earthquakes caused by drilling for gas at a site close to their farm. While the cracks and splinters in their farmhouse increase, the authorities and the state-owned gas company refuse to offer the local farming community any help. In Shocked Earth, Saskia Goldschmidt investigates what it means to have your identity intensely entwined with your place of birth and your principles at odds with your closest kin. And how to keep standing when the world as you know it is slowly falling apart.
'On a subject that has in fact been written, sung and talked about extensively, Meijer manages to avoid all clichés. The Limits of my Language shows, despite the title, what language is capable of'Trouw (five stars) Much has been written about the treatment of depression, but relatively little about its meaning. In this strikingly original book, Eva Meijer weaves her own experiences and the insights of thinkers from Freud to Foucault and Woolf into a moving and incisive evocation of the condition. She explores how depression can make us grow out of shape over time, like a twisted tree, how we can sometimes remould ourselves in conversation with others, and how to move on from our darkest thoughts. The Limits of My Language is both a razor-sharp analysis of depression and a steadfast search for the things great and small - from philosophy and art to walking a dog or sitting quietly with a cat - that make our lives worth living.
'Bewitching... will make you want to throw away your Oyster pass and move to a remote cottage' The Lady Len Howard was forty years old when she decided to leave her London life and loves behind, retire to the English countryside and devote the rest of her days to her one true passion: birds. Moving to a small cottage in Sussex, she wrote two bestselling books, astonishing the world with her observations on the tits, robins, sparrows and other birds that lived nearby, flew freely in and out of her windows, and would even perch on her shoulder as she typed. This moving novel imagines the story of a remarkable woman's decision to defy society's expectations, and the joy she drew from her extraordinary relationship with British garden birds.
Jan Baeke, the award-winning Dutch poet, has, in Bigger Than The Facts (Groter dan de feiten, 2007), created an intriguing filmic world in which tensions are rife and nothing is quite as it seems. It is a world whose elements keep recurring, coalescing little by little into dreamlike leitmotifs - a bus journey, a hotel room, dogs, cigarettes, fire, a blind man, a canary, a man and a woman in love. And love, however fragile it may be, is a major theme of this collection, for "where there's fire, there's warmth for two". Antoinette Fawcett's poetically sensitive translation gives a clear sense of Baeke's style and poetic drive, and enables the English-speaking reader to explore in full this key collection in Baeke's oeuvre.
This exciting new book explores the present relevance of translation theory to practice. A range of perspectives provides both current theoretical insights into the relevance of theory to translation and also offers first-hand experiences of applying appropriate strategies and methods to the practice and description of translation. The individual chapters in the book explore theoretical pronouncements and practical observations grouped in topics that include theory and creativity, translation and its relation with linguistics, gender issues and more. The book features four parts: it firstly deals with how theories from both within translation studies and from other disciplines can contribute to our understanding of the practice of translation; secondly, how theory can be reconceptualized from examining translation in practice; thirdly reconceptualizing practice from theory; and finally Eastern European and Asian perspectives of how translation theory and practice inform one another. The chapters all show examples from theoretical and practical as well as pedagogical issues ensuring appeal for a wide readership. This book will appeal to advanced level students, researchers and academics in translation studies.
|
You may like...
|