|
Showing 1 - 25 of
222 matches in All Departments
Unlike some other reproductions of classic texts (1) We have not
used OCR(Optical Character Recognition), as this leads to bad
quality books with introduced typos. (2) In books where there are
images such as portraits, maps, sketches etc We have endeavoured to
keep the quality of these images, so they represent accurately the
original artefact. Although occasionally there may be certain
imperfections with these old texts, we feel they deserve to be made
available for future generations to enjoy.
Unlike some other reproductions of classic texts (1) We have not
used OCR(Optical Character Recognition), as this leads to bad
quality books with introduced typos. (2) In books where there are
images such as portraits, maps, sketches etc We have endeavoured to
keep the quality of these images, so they represent accurately the
original artefact. Although occasionally there may be certain
imperfections with these old texts, we feel they deserve to be made
available for future generations to enjoy.
Unlike some other reproductions of classic texts (1) We have not
used OCR(Optical Character Recognition), as this leads to bad
quality books with introduced typos. (2) In books where there are
images such as portraits, maps, sketches etc We have endeavoured to
keep the quality of these images, so they represent accurately the
original artefact. Although occasionally there may be certain
imperfections with these old texts, we feel they deserve to be made
available for future generations to enjoy.
Unlike some other reproductions of classic texts (1) We have not
used OCR(Optical Character Recognition), as this leads to bad
quality books with introduced typos. (2) In books where there are
images such as portraits, maps, sketches etc We have endeavoured to
keep the quality of these images, so they represent accurately the
original artefact. Although occasionally there may be certain
imperfections with these old texts, we feel they deserve to be made
available for future generations to enjoy.
Unlike some other reproductions of classic texts (1) We have not
used OCR(Optical Character Recognition), as this leads to bad
quality books with introduced typos. (2) In books where there are
images such as portraits, maps, sketches etc We have endeavoured to
keep the quality of these images, so they represent accurately the
original artefact. Although occasionally there may be certain
imperfections with these old texts, we feel they deserve to be made
available for future generations to enjoy.
Unlike some other reproductions of classic texts (1) We have not
used OCR(Optical Character Recognition), as this leads to bad
quality books with introduced typos. (2) In books where there are
images such as portraits, maps, sketches etc We have endeavoured to
keep the quality of these images, so they represent accurately the
original artefact. Although occasionally there may be certain
imperfections with these old texts, we feel they deserve to be made
available for future generations to enjoy.
Unlike some other reproductions of classic texts (1) We have not
used OCR(Optical Character Recognition), as this leads to bad
quality books with introduced typos. (2) In books where there are
images such as portraits, maps, sketches etc We have endeavoured to
keep the quality of these images, so they represent accurately the
original artefact. Although occasionally there may be certain
imperfections with these old texts, we feel they deserve to be made
available for future generations to enjoy.
|
La divine comédie (Hardcover)
Dante Alighieri, Alexis François 1772 Artaud de Montor; Yan 1824-1899 Dargent
|
R1,023
Discovery Miles 10 230
|
Ships in 12 - 17 working days
|
|
The Theatre and its Double
Mark Taylor-Batty; Antonin Artaud; Edited by Mark Taylor-Batty
|
R1,530
Discovery Miles 15 300
|
Ships in 12 - 17 working days
|
In The Theatre and Its Double, first published in 1938, Antonin
Artaud puts forward his radical theories on drama and theatre,
which he saw as being stifled by conservatism and a lack of
experimentation. Containing the famous manifestos of the ‘Theatre
of Cruelty’, this collection of essays analyses the underlying
impulses of performance, provides suggestions on a
physical-training method for actors, and features a long
appreciation of the expressive values of Eastern dance drama. This
new English translation of Artaud's canonical text by Mark
Taylor-Batty retains the idiosyncratic nature of the author's
writing, communicating its fervour and ambition, while achieving a
much-needed clarity. Through doing so, it facilitates a fuller
appreciation of Artaud’s artistic objectives and the original
context in which they grew, aided by a newly translated set of his
notes and drafts, and a selection of letters to his publisher,
friends and associates concerning the book's genesis and the
evolution of the concept of a ‘Theatre of Cruelty’. The
commentary further contextualizes this material within Artaud’s
broader oeuvre, from his collaboration with the Surrealist group
through to his plans to stage his own adaptation of Percy
Shelley’s Les Cenci in 1935. A welcome addition to any
theatre-lover's or student's bookshelf, this translation of
Artaud’s classic text offers clear and faithful insights into
Artaud's theatre.
Unlike some other reproductions of classic texts (1) We have not
used OCR(Optical Character Recognition), as this leads to bad
quality books with introduced typos. (2) In books where there are
images such as portraits, maps, sketches etc We have endeavoured to
keep the quality of these images, so they represent accurately the
original artefact. Although occasionally there may be certain
imperfections with these old texts, we feel they deserve to be made
available for future generations to enjoy.
"Here Lies" preceded by "The Indian Culture" collects two of
Antonin Artaud's foremost poetic works from the last period of his
life. He wrote both works soon after his release from the
psychiatric hospital of Rodez and his return to Paris, and they
were published during the flurry of intensive activity and protests
against his work's censorship. The Indian Culture is the first and
most ambitious work of Artaud's last period. It deals with his
travels in Mexico in 1936 where Artaud sets aside his usual
preoccupations with peyote and the Tarahumara people's sorcerers to
directly anatomize his obsessions with gods, corporeality, and
sexuality. Here Lies is Artaud's final declaration of autonomy for
his own body from its birth to its imminent death, won at the cost
of multiple battles against the infiltrating powers amassed to
steal that birth and death away from him. Both works demonstrate
Artaud's final poetry as a unique amalgam of delicate linguistic
invention and ferociously obscene invective. "Here Lies" preceded
by "The Indian Culture" was translated by the award-winning
translator Clayton Eshleman, widely seen as the preeminent
translator into English of Artaud's work, with its profound
intensity and multiply nuanced language. For the first time since
its first publication, this bilingual edition presents the two
works in one volume, as Artaud originally intended. This edition
also features a contextual afterword by Stephen Barber as well as
new material, previously untranslated into English.
|
The Theatre and its Double
Mark Taylor-Batty; Antonin Artaud; Edited by Mark Taylor-Batty
|
R560
Discovery Miles 5 600
|
Ships in 12 - 17 working days
|
In The Theatre and Its Double, first published in 1938, Antonin
Artaud puts forward his radical theories on drama and theatre,
which he saw as being stifled by conservatism and a lack of
experimentation. Containing the famous manifestos of the ‘Theatre
of Cruelty’, this collection of essays analyses the underlying
impulses of performance, provides suggestions on a
physical-training method for actors, and features a long
appreciation of the expressive values of Eastern dance drama. This
new English translation of Artaud's canonical text by Mark
Taylor-Batty retains the idiosyncratic nature of the author's
writing, communicating its fervour and ambition, while achieving a
much-needed clarity. Through doing so, it facilitates a fuller
appreciation of Artaud’s artistic objectives and the original
context in which they grew, aided by a newly translated set of his
notes and drafts, and a selection of letters to his publisher,
friends and associates concerning the book's genesis and the
evolution of the concept of a ‘Theatre of Cruelty’. The
commentary further contextualizes this material within Artaud’s
broader oeuvre, from his collaboration with the Surrealist group
through to his plans to stage his own adaptation of Percy
Shelley’s Les Cenci in 1935. A welcome addition to any
theatre-lover's or student's bookshelf, this translation of
Artaud’s classic text offers clear and faithful insights into
Artaud's theatre.
Artaud the Momo is Antonin Artaud's most extraordinary poetic work
from the brief final phase of his life, from his return to Paris in
1946 after nine years of incarceration in French psychiatric
institutions to his death in 1948. This work is an unprecedented
anatomical excavation carried through in vocal language,
envisioning new gestural futures for the human body in its
splintered fragments. With black humor, Artaud also illuminates his
own status as the scorned, Marseille-born child-fool, the "momo" (a
self-naming that fascinated Jacques Derrida in his writings on this
work). Artaud moves between extreme irreligious obscenity and
delicate evocations of his immediate corporeal perception and his
sense of solitude. The book's five-part sequence ends with Artaud's
caustic denunciation of psychiatric institutions and of the very
concept of madness itself. This edition is translated by Clayton
Eshleman, the acclaimed foremost translator of Artaud's work. This
will be the first edition since the original 1947 publication to
present the work in the spatial format Artaud intended. It also
incorporates eight original drawings by Artaud-showing reconfigured
bodies as weapons of resistance and assault-which he selected for
that edition, after having initially attempted to persuade Pablo
Picasso to collaborate with him. Additional critical material draws
on Artaud's previously unknown manuscript letters written between
1946 and 1948 to the book's publisher, Pierre Bordas, which give
unique insights into the work from its origins to its publication.
Antonin Artaud's journey to Ireland in 1937 marked an
extraordinary--and apocalyptic--turning point in his life and
career. After publishing the manifesto The New Revelations of Being
about the "catastrophic immediate-future," Artaud abruptly left
Paris for Ireland, remaining there for six weeks without money.
Traveling first to the isolated island of Inishmore off Ireland's
western coast, then to Galway, and finally to Dublin, Artaud was
eventually arrested as an undesirable alien, beaten by the police,
and summarily deported back to France. On his return, he spent nine
years in asylums, remaining there through the entire span of World
War II. During his fateful journey, Artaud wrote letters to friends
in Paris which included several "magic spells," intended to curse
his enemies and protect his friends from the city's forthcoming
incineration and the Antichrist's appearance. (To Andre Breton, he
wrote: "It's the Unbelievable--yes, the Unbelievable--it's the
Unbelievable which is the truth.") This book collects all of
Artaud's surviving correspondence from his time in Ireland, as well
as photographs of the locations he traveled through. Featuring an
afterword and notes by the book's translator, Stephen Barber, this
edition marks the seventieth anniversary of Artaud's death.
A collection of manifestos originally published in 1938, The
Theater and Its Double is the fullest statement of the ideas of
Antonin Artaud. "We cannot go on prostituting the idea of the
theater, the only value of which is in its excruciating, magical
relation to reality and danger," he wrote. He fought vigorously
against an encroaching conventionalism he found anathema to the
very concept of theater. He sought to use theater to transcend
writing, "to break through the language in order to touch life."
|
Radio Works: 1946-48 (Paperback)
Antonin Artaud, Stephen Barber, Clayton Eshleman, Ros Murray
bundle available
|
R356
Discovery Miles 3 560
|
Ships in 12 - 17 working days
|
Following his release from the Rodez asylum, Antonin Artaud decided
he wanted his new work to connect with a vast public audience, and
he chose to record radio broadcasts in order to carry through that
aim. That determination led him to his most experimental and
incendiary project, To Have Done with the Judgement of God,
1947-48, in which he attempted to create a new language of texts,
screams, and cacophonies: a language designed to be heard by
millions, aimed, as Artaud said, for "road-menders." In the
broadcast, he interrogated corporeality and introduced the idea of
the "body without organs," crucial to the later work of Deleuze and
Guattari. The broadcast, commissioned by the French national radio
station, was banned shortly before its planned transmission, much
to Artaud's fury. This volume collects all of the texts for To Have
Done with the Judgement of God, together with several of the
letters Artaud wrote to friends and enemies in the short period
between his work's censorship and his death. Also included is the
text of an earlier broadcast from 1946, Madness and Black Magic,
written as a manifesto prefiguring his subsequent broadcast.
Clayton Eshleman's extraordinary translations of the broadcasts
activate these works in their extreme provocation.
|
You may like...
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R205
R164
Discovery Miles 1 640
|