Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 5 of 5 matches in All Departments
The seventeenth-century Nahua, or Aztec, historian Chimalpahin made an extraordinary contribution to the historiography of preconquest and early colonial Mexico, but his work has been little known or studied owing to the inaccessibility of its Nahuatl-language prose. This groundbreaking edition of the Codex Chimalpahin, the most comprehensive history of native Mexico by a known Indian, makes an English-language transcription and translation available for the first time. The Codex Chimalpahin, which consists of more than one thousand pages of Nahuatl and Spanish texts, is a life history of the only Nahua about whom we have much knowledge. It also affords a firsthand indigenous perspective on the Nahua past, present, and future in a changing colonial milieu. Moreover, Chimalpahin's sources, a rich variety of ancient and contemporary records, give voice to a culture long thought to be silent and vanquished. Volume Two of the Codex Chimalpahin represents heretofore unknown manuscripts by Chimalpahin. Predominantly annals and dynastic records, it furnishes detailed histories of the formation and development of Nahua societies and polities in central Mexico over an extensive period. Included are the Exercicio quotidiano of Sahagun, for which Chimalpahin was the copyist, some unsigned Nahuatl materials, and a letter by Juan de San Antonio of Texcoco as well as a store of information about Nahua women, religion, ritual, concepts of conquest, and relations with Europeans. This volume is the second to be published, under the editorship of Susan Schroeder, as a set that will culminate in Volume 6, containing a comprehensive study of Chimalpahin's life and writings and a bibliography for theentire Codex Chimalpahin.
Two of the world's leading scholars of the Aztec language and culture have translated SahagUn's monumental and encyclopedic study of native life in Mexico at the time of the Spanish Conquest. This immense undertaking is the first complete translation into any language of SahagUn's Nahuatl text, and represents one of the most distinguished contributions in the fields of anthropology, ethnography, and linguistics. Written between 1540 and 1585, the Florentine Codex (so named because the manuscript has been part of the Laurentian Library's collections since at least 1791) is the most authoritative statement we have of the Aztecs' lifeways and traditions-a rich and intimate yet panoramic view of a doomed people. The Florentine Codex is divided by subject area into twelve books and includes over 2,000 illustrations drawn by Nahua artists in the sixteenth century. Book Two gives comprehensive accounts of the religious ceremonies and days of feasting during the time of the Aztecs, including prayers, songs, and the duties and roles of Aztecs inside the temples during the ceremonies. This book also details the various tributes and sacrifices given to specific gods.
The Codex Chimalpahin, which consists of more than one thousand pages of Nahuatl and Spanish texts, is a life history of the only Nahua about whom we have much knowledge. It also affords a firsthand indigenous perspective on the Nahua past, present, and future in a changing colonial milieu. Moreover, Chimalpahin's sources, a rich variety of ancient and contemporary records, give voice to a culture long thought to be silent and vanquished.Volume Two of the Codex Chimalpahin represents heretofore-unknown manuscripts by Chimalpahin. Predominantly annals and dynastic records, it furnishes detailed histories of the formation and development of Nahua societies and polities in central Mexico over an extensive period. Included are the Exercicio quotidiano of Sahagun, for which Chimalpahin was the copyist, some unsigned Nahuatl materials, and a letter by Juan de San Antonio of Texcoco as well as a store of information about Nahua women, religion, ritual, concepts of conquest, and relations with Europeans.
This groundbreaking edition of the Codex Chimalpahin, edited and translated by Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder, makes available in English for the first time the transcription and translation of the most comprehensive history of native Mexico by a known Indian. The Codex Chimalpahin, which consists of more than one thousand pages of Nahuatl and Spanish texts, is a life history of the only Nahua about whom we have much knowledge. Volume 1 of the Codex Chimalpahin represents heretofore-unknown manuscripts by Chimalpahin. Predominantly annals and dynastic records, it furnishes detailed histories of the formation and development of Nahua societies and polities in central Mexico over an extended period.
Two of the world's leading scholars of the Aztec language and culture have translated SahagUn's monumental and encyclopedic study of native life in Mexico at the time of the Spanish Conquest. This immense undertaking is the first complete translation into any language of SahagUn's Nahuatl text, and represents one of the most distinguished contributions in the fields of anthropology, ethnography, and linguistics. Written between 1540 and 1585, the Florentine Codex (so named because the manuscript has been part of the Laurentian Library's collections since at least 1791) is the most authoritative statement we have of the Aztecs' lifeways and traditions-a rich and intimate yet panoramic view of a doomed people. The Florentine Codex is divided by subject area into twelve books and includes over 2,000 illustrations drawn by Nahua artists in the sixteenth century. Book Eleven is a beautifully written and careful documentation of all of the animals and plants known to the Aztecs in the sixteenth century. As the volume with the most illustrations, Earthly Things allows the reader to look at the natural world through the eyes of the Aztec.
|
You may like...
|