|
Showing 1 - 6 of
6 matches in All Departments
Charting the early dissemination of Shakespeare in the Nordic
countries in the 19th century, this opens up an area of global
Shakespeare studies that has received little attention to date.
With case studies exploring the earliest translations of Hamlet
into Danish; the first translation of Macbeth and the differing
translations of Hamlet into Swedish; adaptations into Finnish;
Kierkegaard's re-working of King Lear, and the reception of the
African-American actor Ira Aldridge's performances in Stockholm as
Othello and Shylock, it will appeal to all those interested in the
reception of Shakespeare and its relationship to the political and
social conditions. The volume intervenes in the current discussion
of global Shakespeare and more recent concepts like 'rhizome',
which challenge the notion of an Anglocentric model of 'centre'
versus 'periphery'. It offers a new assessment of these notions,
revealing how the dissemination of Shakespeare is determined by a
series of local and frequently interlocking centres and
peripheries, such as the Finnish relation to Russia or the
Norwegian relation with Sweden, rather than a matter of influence
from the English Cultural Sphere.
Featuring case studies, essays, and conversation pieces by scholars
and practitioners, this volume explores how Indian cinematic
adaptations outside the geopolitical and cultural boundaries of
India are revitalizing the broader landscape of Shakespeare
research, performance, and pedagogy. Chapters in this volume
address practical and thematic concerns and opportunities that are
specific to studying Indian cinematic Shakespeares in the West. For
instance, how have intercultural encounters between Indian
Shakespeare films and American students inspired new pedagogic
methodologies? How has the presence and popularity of Indian
Shakespeare films affected policy change at British cultural
institutions? How can disagreement between eastern and western
perspectives on the politics of a Shakespeare film become the site
for productive cross-cultural dialogue? This is the first book to
explore such complex interactions between Indian Shakespeare films
and Western audiences to contribute to the assessment of the new
networks that have emerged as a result of Global Shakespeare
studies and practices. The volume argues that by tracking critical
currents from India towards the West new insights are afforded on
the wider field of Shakespeare Studies - including feminist
Shakespeares, translation in Shakespeare, or the study of music in
Shakespeare - and are shaping debates on the ownership and meaning
of Shakespeare itself. Contributing to the current studies in
Global Shakespeare, this book marks a discursive shift in the way
Shakespeare on Indian screen is predominantly theorised and offers
an alternative methodology for examining non-Anglophone cinematic
Shakespeares as a whole.
Examining the changing reception of Shakespeare in the Nordic
countries between 1870 and 1940, this follow-up volume to
Disseminating Shakespeare in the Nordic Countries focuses on the
broad movements of national revivalism that took place around the
turn of the century as Finland and Norway, and later Iceland, were
gaining their independence. The first part of the book demonstrates
how translations and productions of Shakespeare were key in such
movements, as Shakespeare was appropriated for national and
political purposes. The second part explores how the role of
Shakespeare in the Nordic countries was partly transformed in the
1920s and 1930s as a new social system emerged, and then as the
rise of fascism meant that European politics cast a long shadow on
the Nordic countries and substantially affected the reception of
Shakespeare. Contributors trace the impact of early translations of
Shakespeare's works into Icelandic, the role of women in the early
transmission of Shakespeare in Finland and the first Shakespeare
production at the Finnish Theatre, and the productions of
Shakespeare's plays at the Norwegian National Theatre between 1899
and the outbreak of the Great War. In Part Two, they examine the
political overtones of the 1916 Shakespeare celebrations in
Hamlet's 'hometown' of Elsinore, Henrik Rytter's translations of 23
Shakespeare plays into Norwegian to assess their role in his
poetics and in Scandinavian literature, the importance of the 1937
production of Hamlet in Kronborg Castle starring Laurence Olivier,
and the role of Shakespeare in general and Hamlet in particular in
Swedish Nobel laureate Eyvind Johnson's early work where it became
a symbol of post-war passivity and rootlessness.
The chapters in this book constitute a timely response to an
important moment for early modern cultural studies: the academy has
been called to attend to questions of social justice. It requires a
revision of the critical lexicon to be able to probe the
relationship between Shakespeare studies and the intractable forms
of social injustice that infuse cultural, political and economic
life. This volume helps us to imagine what radical and
transformative pedagogy, theatre-making and scholarship might look
like. The contributors both invoke and invert the paradigm of
Global Shakespeare, building on the vital contributions of this
scholarly field over the past few decades but also suggesting ways
in which it cannot quite accommodate the various 'global
Shakespeares' presented in these pages. A focus on social justice,
and on the many forms of social injustice that demand our
attention, leads to a consideration of the North/South
constructions that have tended to shape Global Shakespeare
conceptually, in the same way the material histories of 'North' and
'South' have shaped global injustice as we recognise it today. Such
a focus invites us to consider the creative ways in which
Shakespeare's imagination has been taken up by theatre-makers and
scholars alike, and marshalled in pursuit of a more just world.
This volume gives Asia's Shakespeares the critical, theoretical,
and political space they demand, offering rich, alternative ways of
thinking about Asia, Shakespeare, and Asian Shakespeare based on
Asian experiences and histories. Challenging and supplementing the
dominant critical and theoretical structures that determine
Shakespeare studies today, close analysis of Shakespeare's Asian
journeys, critical encounters, cultural geographies, and the
political complexions of these negotiations reveal perspectives
different to the European. Exploring what Shakespeare has done to
Asia along with what Asia has done with Shakespeare, this book
demonstrates how Shakespeare helps articulate Asianess, unfolding
Asia's past, reflecting Asia's present, and projecting Asia's
future. This is achieved by forgoing the myth of the Bard's
universality, bypassing the authenticity test, avoiding merely
descriptive or even ethnographic accounts, and using caution when
applying Western theoretical frameworks. Many of the productions
studied in this volume are brought to critical attention for the
first time, offering new methodologies and approaches across
disciplines including history, philosophy, sociology, geopolitics,
religion, postcolonial studies, psychology, translation theory,
film studies, and others. The volume explores a range of examples,
from exquisite productions infused with ancient aesthetic
traditions to popular teen manga and television drama, from
state-dictated appropriations to radical political commentaries in
areas including Japan, India, Taiwan, Korea, Indonesia, China, and
the Philippines. This book goes beyond a showcasing of Asian
adaptations in various languages, styles, and theatre traditions,
and beyond introductory essays intended to help an unknowing
audience appreciate Asian performances, developing a more inflected
interpretative dialogue with other areas of Shakespeare studies.
This volume gives Asia's Shakespeares the critical, theoretical,
and political space they demand, offering rich, alternative ways of
thinking about Asia, Shakespeare, and Asian Shakespeare based on
Asian experiences and histories. Challenging and supplementing the
dominant critical and theoretical structures that determine
Shakespeare studies today, close analysis of Shakespeare's Asian
journeys, critical encounters, cultural geographies, and the
political complexions of these negotiations reveal perspectives
different to the European. Exploring what Shakespeare has done to
Asia along with what Asia has done with Shakespeare, this book
demonstrates how Shakespeare helps articulate Asianess, unfolding
Asia's past, reflecting Asia's present, and projecting Asia's
future. This is achieved by forgoing the myth of the Bard's
universality, bypassing the authenticity test, avoiding merely
descriptive or even ethnographic accounts, and using caution when
applying Western theoretical frameworks. Many of the productions
studied in this volume are brought to critical attention for the
first time, offering new methodologies and approaches across
disciplines including history, philosophy, sociology, geopolitics,
religion, postcolonial studies, psychology, translation theory,
film studies, and others. The volume explores a range of examples,
from exquisite productions infused with ancient aesthetic
traditions to popular teen manga and television drama, from
state-dictated appropriations to radical political commentaries in
areas including Japan, India, Taiwan, Korea, Indonesia, China, and
the Philippines. This book goes beyond a showcasing of Asian
adaptations in various languages, styles, and theatre traditions,
and beyond introductory essays intended to help an unknowing
audience appreciate Asian performances, developing a more inflected
interpretative dialogue with other areas of Shakespeare studies.
|
You may like...
Fast X
Vin Diesel, Jason Momoa, …
DVD
R132
Discovery Miles 1 320
|