|
Showing 1 - 3 of
3 matches in All Departments
The Routledge Handbook of Translation and Methodology provides a
comprehensive overview of methodologies in translation studies,
including both well-established and more recent approaches. The
Handbook is organised into three sections, the first of which
covers methodological issues in the two main paradigms to have
emerged from within translation studies, namely skopos theory and
descriptive translation studies. The second section covers
multidisciplinary perspectives in research methodology and
considers their application in translation research. The third
section deals with practical and pragmatic methodological issues.
Each chapter provides a summary of relevant research, a literature
overview, critical issues and topics, recommendations for best
practice, and some suggestions for further reading. Bringing
together over 30 eminent international scholars from a wide range
of disciplinary and geographical backgrounds, this Handbook is
essential reading for all students and scholars involved in
translation methodology and research.
This book examines the history of translation under European
communism, bringing together studies on the Soviet Union, including
Russia and Ukraine, Yugoslavia, Hungary, East Germany,
Czechoslovakia, Bulgaria, and Poland. In any totalitarian regime
maintaining control over cultural exchange is strategically
important, so studying these regimes from the perspective of
translation can provide a unique insight into their history and
into the nature of their power. This book is intended as a sister
volume to Translation Under Fascism (Palgrave Macmillan, 2010) and
adopts a similar approach of using translation as a lens through
which to examine history. With a strong interdisciplinary focus, it
will appeal to students and scholars of translation studies,
translation history, censorship, translation and ideology, and
public policy, as well as cultural and literary historians of
Eastern Europe, Soviet communism, and the Cold War period.
This book examines the history of translation under European
communism, bringing together studies on the Soviet Union, including
Russia and Ukraine, Yugoslavia, Hungary, East Germany,
Czechoslovakia, Bulgaria, and Poland. In any totalitarian regime
maintaining control over cultural exchange is strategically
important, so studying these regimes from the perspective of
translation can provide a unique insight into their history and
into the nature of their power. This book is intended as a sister
volume to Translation Under Fascism (Palgrave Macmillan, 2010) and
adopts a similar approach of using translation as a lens through
which to examine history. With a strong interdisciplinary focus, it
will appeal to students and scholars of translation studies,
translation history, censorship, translation and ideology, and
public policy, as well as cultural and literary historians of
Eastern Europe, Soviet communism, and the Cold War period.
|
You may like...
Not available
The Flash
Ezra Miller, Michael Keaton, …
DVD
R92
Discovery Miles 920
|