|
Showing 1 - 3 of
3 matches in All Departments
The book contains two contributions about the work of Emmanuele
DiBenedetto and a selection of original papers. The authors are
some of the main experts in Harnack's inequalities and nonlinear
operators. These papers are part of the contributions presented
during the conference to celebrate the 70th birthday of Prof.
Emmanuele DiBenedetto, which was held at "Il Palazzone" in Cortona
from June 18th to 24th, 2017. The papers are focused on current
research topics regarding the qualitative properties of solutions,
connections with calculus of variations, Harnack inequality and
regularity theory. Some papers are also related to various
applications. Many of the authors have shared with Prof.
DiBenedetto an intense scientific and personal collaboration, while
many others have taken inspiration from and further developed his
field of research. The topics of the conference are certainly of
great interest for the international mathematical community.
This book examines the history of translation under European
communism, bringing together studies on the Soviet Union, including
Russia and Ukraine, Yugoslavia, Hungary, East Germany,
Czechoslovakia, Bulgaria, and Poland. In any totalitarian regime
maintaining control over cultural exchange is strategically
important, so studying these regimes from the perspective of
translation can provide a unique insight into their history and
into the nature of their power. This book is intended as a sister
volume to Translation Under Fascism (Palgrave Macmillan, 2010) and
adopts a similar approach of using translation as a lens through
which to examine history. With a strong interdisciplinary focus, it
will appeal to students and scholars of translation studies,
translation history, censorship, translation and ideology, and
public policy, as well as cultural and literary historians of
Eastern Europe, Soviet communism, and the Cold War period.
This book examines the history of translation under European
communism, bringing together studies on the Soviet Union, including
Russia and Ukraine, Yugoslavia, Hungary, East Germany,
Czechoslovakia, Bulgaria, and Poland. In any totalitarian regime
maintaining control over cultural exchange is strategically
important, so studying these regimes from the perspective of
translation can provide a unique insight into their history and
into the nature of their power. This book is intended as a sister
volume to Translation Under Fascism (Palgrave Macmillan, 2010) and
adopts a similar approach of using translation as a lens through
which to examine history. With a strong interdisciplinary focus, it
will appeal to students and scholars of translation studies,
translation history, censorship, translation and ideology, and
public policy, as well as cultural and literary historians of
Eastern Europe, Soviet communism, and the Cold War period.
|
|