Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 25 of 2054 matches in All Departments
“Abandon all hope, ye who enter here” read the now-famous words above the gate through which Dante, the protagonist of Inferno, crosses the threshold. But that forbidding inscription applies only to those without faith; and though Dante's journey through the nine circles of Hell begins with terror and confusion, it ends with an understanding of the divine plan and the realization of divine love. Along the way, Dante meets an array of sinners from Christian and classical history and legend--a fascinating cast of characters that has intrigued and instructed readers since Inferno was first published in 1317.
HarperCollins is proud to present its new range of best-loved, essential classics. 'There is no greater sorrow then to recall our times of joy in wretchedness.' Considered one of the greatest medieval poems written in the common vernacular of the time, Dante's Inferno begins on Good Friday in the year 1300. As he wanders through a dark forest, Dante loses his way and stumbles across the ghost of the poet Virgil. Virgil promises to lead him back to the top of the mountain, but to do so, they must pass through Hell, encountering all manner of shocking horrors, sins and evil torments along the way, evoking questions about God's justice, human behaviour and Christianity.
Translated by H. F. Cary With an introduction by Claire Honess. Dante Alighieri (1265-1321) is one of the most important and innovative figures of the European Middle Ages. Writing his Comedy (the epithet Divine was added by later admirers) in exile from his native Florence, he aimed to address a world gone astray both morally and politically. At the same time, he sought to push back the restrictive rules which traditionally governed writing in the Italian vernacular, to produce a radically new and all-encompassing work. The Comedy tells of the journey of a character who is at one and the same time both Dante himself and Everyman through the three realms of the Christian afterlife: Hell, Purgatory and Heaven. He presents a vision of the afterlife which is strikingly original in its conception, with a complex architecture and a coherent structure. On this journey Dante's protagonist - and his reader - meet characters who are variously noble, grotesque, beguiling, fearful, ridiculous, admirable, horrific and tender, and through them he is shown the consequences of sin, repentance and virtue, as he learns to avoid Hell and, through cleansing in Purgatory, to taste the joys of Heaven.
Michael Palma's translation of the Inferno reproduces in contemporary English Dante's intricate triple-rhyming terza rima form, defying the conventional wisdom of literary commentators who long argued that it simply cannot be done. This spectacular feat of poetic artistry- "accurate ... admirably clear, and readable" (Richard Wilbur)-"in capturing the sense, sound, and spirit of the original ... comes close to perfection" (X.J. Kennedy).
'Happiness beyond all words! A life of peace and love, entire and whole!' A collection of cantos from Paradiso, the most original and experimental part of the Divina Commedia. One of 46 new books in the bestselling Little Black Classics series, to celebrate the first ever Penguin Classic in 1946. Each book gives readers a taste of the Classics' huge range and diversity, with works from around the world and across the centuries - including fables, decadence, heartbreak, tall tales, satire, ghosts, battles and elephants.
La Vita Nuova (1292-94) has many aspects. Dante's libello, or "little book," is most obviously a book about love. In a sequence of thirty-one poems, the author recounts his love of Beatrice from his first sight of her (when he was nine and she eight), through unrequited love and chance encounters, to his profound grief sixteen years later at her sudden and unexpected death. Linked with Dante's verse are commentaries on the individual poems-their form and meaning-as well as the events and feelings from which they originate. Through these commentaries the poet comes to see romantic love as the first step in a spiritual journey that leads to salvation and the capacity for divine love. He aims to reside with Beatrice among the stars. David Slavitt gives us a readable and appealing translation of one of the early, defining masterpieces of European literature, animating its verse and prose with a fluid, lively, and engaging idiom and rhythm. His translation makes this first major book of Dante's stand out as a powerful work of art in its own regard, independent of its "junior" status to La Commedia. In an Introduction, Seth Lerer considers Dante as a poet of civic life. "Beatrice," he reminds us, "lives as much on city streets and open congregations as she does in bedroom fantasies and dreams."
Dante's masterpiece of literature is well matched by the peerless art of Gustave Dore. Dante and his guides, Virgil and Beatrice, journey through the cantos in an allegory of the passage of the soul through the Afterlife, with the subtle engraving of Dore's illustrations perfectly complementing the movement from darkness through to light.
'Finally I realised that I had been practising for this job every time I wrote a quatrain . . . I had spent all this time - the greater part of a lifetime - preparing my instruments.' The Divine Comedy is the precursor of modern literature, and Clive James's vivid translation - his life's work and decades in the making - presents Dante's entire epic poem in a single song. While many poets and translators have attempted to capture the full glory of The Divine Comedy in English, many have fallen short. Victorian verse translations established an unfortunate tradition of reproducing the sprightly rhyming measures of Dante but at the same time betraying the strain on the translator's powers of invention. For Dante, the dramatic human stories of Hell were exciting, but the spiritual studies of Purgatory and the sublime panoramas of Heaven were no less so. In this incantatory translation, James - defying the convention by writing in quatrains - tackles these problems head-on and creates a striking and hugely accessible translation that gives us The Divine Comedy as a whole, unified, and dramatic work.
An innovative and fascinating new version of Dante's "Inferno" as
it has never been rendered Stopped mid-motion in the middle
Dante's Convivio, composed in exile between 1304 and 1307, is a series of self-commentaries on three of Dante's long poems. These allegorical love poems and philosophical verse become the basis for philosophical, literary, moral, and political exposition. The prose is written in Italian so that those who were not educated in Latin could take part in what Dante called his 'banquet of knowledge'. In this edition, eminent Dante translator-scholar Andrew Frisardi offers the first fully annotated translation of the work into English, with an extensive introduction, making Dante's often complex writings accessible to scholars and students. The parallel Italian text is also included for the first time in an English translation of the Convivio. Readers of this work can gain a strong understanding of the philosophical themes across Dante's work, including the Divine Comedy, as well as the logic, politics and science of his time.
Like his groundbreaking Inferno (Hackett, 2009) and Purgatorio (Hackett, 2016), Stanley Lombardo's Paradiso features a close yet dynamic verse translation, innovative verse paragraphing for reader-friendliness, and a facing-page Italian text. It also offers an extraordinarily helpful set of notes and headnotes as well as Introduction-all designed for first-time readers of the canticle-by Alison Cornish.
Dante's Convivio, composed in exile between 1304 and 1307, is a series of self-commentaries on three of Dante's long poems. These allegorical love poems and philosophical verse become the basis for philosophical, literary, moral, and political exposition. The prose is written in Italian so that those who were not educated in Latin could take part in what Dante called his 'banquet of knowledge'. In this edition, eminent Dante translator-scholar Andrew Frisardi offers the first fully annotated translation of the work into English, with an extensive introduction, making Dante's often complex writings accessible to scholars and students. The parallel Italian text is also included for the first time in an English translation of the Convivio. Readers of this work can gain a strong understanding of the philosophical themes across Dante's work, including the Divine Comedy, as well as the logic, politics and science of his time.
Richard Wilbur praises Palma's translation as "accurate as to sense, fully rhymed, and easy, as a rule, in its movement through the tercets. Readers will find it admirably clear and readable." The text is accompanied by detailed explanatory annotations. Also included in this edition are an illuminating introduction by Giuseppe Mazzotta, a Translator's Note, The Plan of Dante's Hell, and six maps and illustrations. "Criticism" provides twelve interpretations by, among others, John Freccero, Robert M. Durling, Alison Cornish, Teodolinda Barolini, Giuseppe Mazzotta, and Robert Hollander. A Chronology and Selected Bibliography are also included.
An invaluable source of pleasure to those English readers who wish to read this great medieval classic with true understanding, Sinclair's three-volume prose translation of Dante's Divine Comedy provides both the original Italian text and the Sinclair translation, arranged on facing pages, and commentaries, appearing after each canto, which serve as brilliant examples of genuine literary criticism.
This startling new translation of Dante's" Inferno" is by Ciaran Carson, one of contemporary Ireland's most dazzlingly gifted poets. Written in a vigorous and inventive contemporary idiom, while also reproducing the intricate rhyme-scheme that is so essential to the beauty and power of Dante's epic, Carson's virtuosic rendering of the Inferno is that rare thing--a translation with the heft and force of a true English poem. Like Seamus Heaney's "Beowulf" and Ted Hughes's "Tales from Ovid," Ciaran Carson's "Inferno" is an extraordinary modern response to one of the great works of world literature.
Robin Kirkpatrick's masterful verse translation of The Divine Comedy, published in a single volume, is the ideal edition for students as well as the general reader coming to this great masterpiece of Italian literature for the first time The Divine Comedy describes Dante's descent into Hell with Virgil as a guide; his ascent of Mount Purgatory and encounter with his dead love, Beatrice; and finally, his arrival in Heaven. Examining questions of faith, desire and enlightenment, the poem is a brilliantly nuanced and moving allegory of human redemption. This volume includes a new introduction, notes, maps and diagrams 'The perfect balance of tightness and colloquialism... likely to be the best modern version of Dante' - Bernard O'Donoghue 'The most moving lines literature has achieved' - Jorge Luis Borges 'This version is the first to bring together poetry and scholarship in the very body of the translation - a deeply-informed version of Dante that is also a pleasure to read' - Professor David Wallace, University of Pennsylvania Individual editions of Robin Kirkpatrick's translation - Inferno, Purgatorio and Paradiso - are also available in Penguin Classics, and include Dante's Italian printed alongside the English text.
In La Vita Nuova, Italy's greatest poet recounts the famous story of his passionate love for Beatrice. The drama of their relationship unravels through stunning poetry and prose in this, one of the most celebrated love stories in history. Part of the Macmillan Collector’s Library; a series of stunning, clothbound, pocket-sized classics with gold foiled edges and ribbon markers. These beautiful books make perfect gifts or a treat for any book lover. From the first time the poet sets eyes on Beatrice, he proclaims that ‘love quite governed my soul’ and his devotion to her knows no end. By recalling each meeting with Beatrice this short book is at once a heartfelt account of youthful love and a religious allegory. La Vita Nuova serves as an important precursor to Dante’s masterpiece, The Divine Comedy. This edition is the English translation by Dante Gabriel Rossetti from the original Italian. It was first published in The Early Italian Poets in 1861 and then reissued in 1874 by Dante and his circle. It was met with great acclaim acknowledging Rossetti’s skill as a meticulous and poetic translator.
Cas Vos is ‘n bekende op die gebied van digkuns. Sy vorige werke sluit in: Die goddelike komedie (2017) en Il Paradiso (2018). In albei het hy homself bewys as meestervertaler van die węreld se meesterstukke. Sy nuutste bundel, Inferno, is die eerste rymende versvertaling van die meester Dante Alighieri in Afrikaans. Hierdie bundel is ‘n prestasie wat in die voorsienbare toekoms onherhaalbaar is en lank ‘n standaardwerk sal wees.
This is the first volume of a new prose translation of Dante's epic - the first in twenty-five years. Robert Durling's translation brings a new power and accuracy to the rendering of Dante's extraordinary vision of Hell. A newly edited version of the Italian text can be found on facing pages, and this edition includes fully comprehensive notes as well as sixteen essays on special subjects.
Finally available, a high quality book of the original classic edition of The Divine Comedy of Dante Alighieri - The Inferno. It was previously published by other bona fide publishers, and is now, after many years, back in print. This is a new and freshly published edition of this culturally important work by Dante Alighieri Dante Alighieri, which is now, at last, again available to you. Get the PDF and EPUB NOW as well. Included in your purchase you have The Divine Comedy of Dante Alighieri - The Inferno in EPUB AND PDF format to read on any tablet, eReader, desktop, laptop or smartphone simultaneous - Get it NOW. Enjoy this classic work today. These selected paragraphs distill the contents and give you a quick look inside The Divine Comedy of Dante Alighieri - The Inferno: Look inside the book: Boccaccio, his earliest biographer, swells out his Life, as the earlier commentators on the Comedy do their notes, with what are plainly but legendary amplifications of hints supplied by Dante's own words; while more recent and critical writers succeed with infinite pains in little beyond establishing, each to his own satisfaction, what was the order of publication of the poet's works, where he may have travelled to, and when and for how long a time he may have had this or that great lord for a patron. ...With the Pope for overlord they would at least have a master who was an Italian, and one who, his title being imperfect, would in his own interest be led to treat them with indulgence; while, in the permanent triumph of the Emperor, Italy must have become subject and tributary to Germany, and would have seen new estates carved out of her fertile soil for members of the German garrison. About Dante Alighieri Dante Alighieri, the Author: An early outside indication that the poem was underway is a notice by Francesco da Barberino, tucked into his Documenti d'Amore (Lessons of Love), written probably in 1314 or early 1315; speaking of Virgil, Francesco notes in appreciative words that Dante followed the Roman classic in a poem called 'Comedy' and that the setting of this poem (or part of it) was the underworld; i.e., hell. ...Dante's other works include Convivio ('The Banquet'), a collection of his longest poems with an (unfinished) allegorical commentary; Monarchia, a summary treatise of political philosophy in Latin which was condemned and burned after Dante's death by the Papal Legate Bertrando del Poggetto, which argues for the necessity of a universal or global monarchy in order to establish universal peace in this life, and this monarchy's relationship to the Roman Catholic Church as guide to eternal peace; De vulgari eloquentia ('On the Eloquence of Vernacular'), on vernacular literature, partly inspired by the Razos de trobar of Raimon Vidal de Bezaudun; and, La Vita Nuova ('The New Life'), the story of his love for Beatrice Portinari, who also served as the ultimate symbol of salvation in the Comedy.
Discover this fresh, pacy, modern translation of an enduring literary classic. Halfway through life, you find yourself lost, unsure of the right path. Greed, deception and pride have led you away from the ideals and dreams you cherished in younger days. How do you go on? This is the starting point of one of the most extraordinary and important journeys in western literature, a stunningly ambitious flight of imagination and philosophy which has reverberated down the years since Dante Alighieri first wrote it down in the fourteenth century. The Divine Comedy is a vision of the afterlife, the three regions of Hell, Purgatory and Paradise, through which the narrator must journey in order to better understand the workings of the universe, the love of God, and his place in the world. Poet and translator Steve Ellis translated the Inferno in 1994, and it was greeted with great acclaim. Now Ellis's translation of the entire poem is published here for the first time, and Dante's epic can be experienced afresh and in new glorious life and colour, the physicality and immediacy of Dante's verse rendered in English as never before. A NEW TRANSLATION BY STEVE ELLIS |
You may like...
|