|
Showing 1 - 7 of
7 matches in All Departments
This book throws light on the relevance and role played by
translations and translators at times of serious discontinuity
throughout history. Topics explored by scholars from different
continents and disciplines include war, the disintegration of
transnational polities, health disasters and revolutions - be they
political, social, cultural and/or technological. Surprisingly
little is known, for example, about the role that translated
constitutions had in instigating and in shaping political crises at
both a local and global level, and how these events had an effect
on translations themselves. Similarly, the role that translations
played as instruments for either building or undermining empires,
and the extent to which interpreters could ease or hamper
negotiations and foster new national identities has not been
adequately acknowledged. This book addresses all these issues,
among others, through twelve studies focused not just on texts but
also on instances of verbal and non-verbal communications in a
range of languages from around the world. This interdisciplinary
work will engage scholars working in fields such as Translation
Studies, History, Modern Languages, English, Law, Politics and
Social Studies.
The essays in this volume cover lyric, hagiography, clerical verse
narrative, frontier balladry, historical and codicological studies,
and include the draft of an unpublished essay found amongst
Professor Deyermond's papers. Professor Alan Deyermond was one of
the leading British Hispanists of the last fifty years, whose work
had a formative influence on medieval Hispanic studies around the
world. There were several tributes to his work published during his
lifetime, and it is fitting that this one, in his memory, should be
produced by Tamesis, the publishing house that he helped establish
and to which he contributed so much as author and editor right up
to his death. The contributors to this volume are some of Professor
Deyermond's former colleagues, doctoral students, and members of
the Medieval Hispanic Research Seminar. Given Professor Deyermond's
breadth of expertise, the span of the essays is appropriately wide,
ranging chronologically from the thirteenth to the sixteenth
century, and covering lyric, hagiography, clerical verse narrative,
frontier balladry, historical and codicological studies. The volume
opens with a personal memoir of her father by Ruth Deyermond, and
closes with the draft of an unpublished essay found amongst
Professor Deyermond's papers, and edited by his literary executor,
Professor David Hook. Andrew M. Beresfordis Reader and Head of
Hispanic Studies at the University of Durham. Louise M. Haywood is
Reader in Medieval Iberian Literary and Cultural Studies, and Head
of the Department of Spanish and Portuguese at the University of
Cambridge. Julian Weiss is Professor of Medieval & Early Modern
Hispanic Studies at King's College London.
Contributors: Samuel G. Armistead, Roger Boase, Charles Burnett,
Alan Deyermond, John Edwards, Brenda Fish, T.J. Gorton, Richard
Hitchcock, David Hook, Francisco Marcos Marin, Ralph Penny, Barry
Taylor, Roger M. Walker, Milija Pavlovic
Medical Legend Of Destruction Of Jerusalem With Editions Of Texts
In Catalan + Castilian.
This book fills the Iberian linguistic and geographical gap in
Arthurian studies, replacing the now-outdated work by William J.
Entwistle (1925). It covers Arthurian material in all the major
Peninsular Romance languages (Spanish, Portuguese, Catalan,
Galician); it follows the spread of Arthurian material overseas
with the seaborne expansion of Spain and Portugal from Iberia into
America and Asia in the fifteenth and sixteenth centuries; and, as
well as examining the specifically Arthurian texts themselves, it
traces the continued influence of the medieval Arthurian material
and its impact on the society, literature and culture of the Golden
Age and beyond, including its presence in Don Quixote, the
influential Spanish Arthurian-inspired romance Amadis de Gaula, and
in Spanish ballads. Such was its influence that we find an
indigenous American woman called 'Iseo' (Iseult); and an Arthurian
story appeared in an indigenous language of the Philippines,
Tagalog, as late as the nineteenth and early twentieth centuries.
Nicholas Round is among international Hispanisms's most
prodigiously gifted scholars. These essays in his honour embrace
the three areas to which he has most memorably contributed. Within
Medieval studies, Alan Deyermond illuminates the tradition of the
true king and the usurper; David Pattison challenges conventional
interpretations of women's place in the Spanish epic; David Hook
uncovers the surprising 'afterlife' of medieval documents; John
England examines Juan Manuel's views on money. Within
Nineteenth-century studies, Geoffrey Ribbans analyses unexpected
continuities between GaldA3s's I>Marianelaand El doctor Centeno,
Eamonn Rodgers discovers mythic dimensions in El caballero
encantado, Rhian Davies explores regeneraciA3n in the Torquemada
novels and the late Arthur Terry reflects on the non-realist bases
of El amigo Manso, while Harriet Turner traces parallels between
Alas's La Regenta and the trial of Martha Stewart. Within
Translation studies and pedagogy, Jeremy Lawrance analyses
sixteenth-century translation's contribution to the prestige of
vernacular languages; Philip Deacon evaluates the Italian
translation of MoratA-n's El viejo y la niAa; Robin Warner explores
the translation of cartoon humour; Patricia Odber contrasts ten
translations of a poem by Gil Vicente; and Anthony Trippett and
Paul Jordan reflect on the purpose and practices of higher
education. RHIAN DAVIES is Senior Lecturer, and ANNY BROOKSBANK
JONES is Hughes Professor of Spanish, in the Department of Hispanic
Studies at the University of Sheffield. OTHER CONTRIBUTORS: Philip
Deacon, Alan Deyermond, John England, David Hook, Paul R. Jordan,
Jeremy Lawrance, Pat Odber, D. G. Pattison, G. W. Ribbans, E.
J.Rodgers, Arthur Terry, Anthony Trippett, Harriet Turner, Robin
Warner Alternative short blurb: The selection of essays included in
this tribute are by British- and US-based specialists in medieval
and nineteenth-century topics, translation studies and pedagogy.
Their themes encompass medieval epics, traditions and chronicles,
nineteenth-century narrative realism and regeneraciA3n, the
cultural translation of poetry, drama and humour, and the purposes
and practices of Higher Education.
|
You may like...
Higher
Michael Buble
CD
(1)
R487
Discovery Miles 4 870
|