|
Showing 1 - 3 of
3 matches in All Departments
A brilliant new translation of the short improvisational fiction
and memoirs of Lu Xun, the father of modern Chinese literature.
This captivating translation assembles two volumes by Lu Xun, the
founder of modern Chinese literature and one of East Asia's most
important thinkers at the turn of the twentieth century. Wild Grass
and Morning Blossoms Gathered at Dusk represent a pinnacle of
achievement alongside Lu Xun's famed short stories. In Wild Grass,
a collection of twenty-three experimental pieces, surreal scenes
come alive through haunting language and vivid imagery. These are
landscapes populated by ghosts, talking animals, and sentient
plants, where a protagonist might come face-to-face with their own
corpse. By depicting the common struggle of real and imagined
creatures to survive in an inhospitable world, Lu Xun asks the
deceptively simple question, "What does it mean to be human?"
Alongside Wild Grass is Morning Blossoms Gathered at Dusk, a memoir
in eight essays capturing the literary master's formative years and
featuring a motley cast of dislocated characters-children,
servants, outcasts, the dead and the dying. Giving voice to
vulnerable subjects and depicting their hopes and despair as they
negotiate an unforgiving existence, Morning Blossoms affirms the
value of all beings and elucidates a central predicament of the
human condition: feeling without a home in the world. Beautifully
translated and introduced by Eileen J. Cheng, these lyrical texts
blur the line between autobiography and literary fiction. Together
the two collections provide a new window into Lu Xun's mind and his
quest to find beauty and meaning in a cruel and unjust world.
Lu Xun (1881-1936) is widely considered the greatest writer of
twentieth-century China. Although primarily known for his two slim
volumes of short fiction, he was a prolific and inventive essayist.
Jottings under Lamplight showcases Lu Xun's versatility as a master
of prose forms and his brilliance as a cultural critic with
translations of sixty-two of his essays, twenty of which are
translated here for the first time. While a medical student in
Tokyo, Lu Xun viewed a photographic slide that purportedly inspired
his literary calling: it showed the decapitation of a Chinese man
by a Japanese soldier, as Chinese bystanders watched apathetically.
He felt that what his countrymen needed was a cure not for their
physical ailments but for their souls. Autobiographical accounts
describing this and other formative life experiences are included
in Jottings, along with a wide variety of cultural commentaries,
from letters, speeches, and memorials to parodies and treatises. Lu
Xun was remarkably well versed in Chinese tradition and playfully
manipulated its ancient forms. But he also turned away from
historical convention, experimenting with new literary techniques
and excoriating the "slave mentality" of a population paralyzed by
Confucian hierarchies. Tinged at times with notes of despair, yet
also with pathos, humor, and an unparalleled caustic wit, Lu Xun's
essays chronicle the tumultuous transformations of his own life and
times, providing penetrating insights into Chinese culture and
society.
Lu Xun (1881–1936), arguably twentieth-century China’s leading
writer, is often depicted as the quintessential representative of
May Fourth iconoclastic spirit. Yet his work reflects the
ambivalence and contradictions of the larger questions that
preoccupied him as a writer and intellectual: How can a culture
estranged from its traditions come to terms with its past? How can
a culture, severed from its customs and beliefs and alienated from
the foreign conventions it attempts to appropriate, conceptualise
its own present and future? Challenging conventional depictions,
Eileen Cheng demonstrates how Lu Xun’s aesthetic experiments are
at once much more traditional and revolutionary than previously
recognised. Literary Remains reveals how Lu Xun’s own literary
encounter with the modern involved a sustained engagement with the
past. Filled with images of death and decay, his creative writing
simultaneously represents and mirrors the trauma of cultural
disintegration in content and form. His wide range of literary
experiments actively engage the conventions of traditional
literature, while his narratives—contradictory, uncertain, and at
times incoherent—refuse to apprehend the world through canonised
precepts or teleological notions of history, opening up imaginative
possibilities of comprehending the past and present without
necessarily reifying them. Behind Lu Xun’s “refusal to
mourn,” that is, his insistence on keeping the past and the dead
alive in his work, lies an ethical claim: a bid to recover the
redemptive meaning of loss. Like a solitary wanderer keeping vigil
at a site of destruction, he sifts through the debris, composing
epitaphs to mark both the presence and absence of that which has
gone before and will soon come to pass. In the rubble of what
remains, he recovers gems of illumination through which to assess,
critique, and transform the moment of the present. Lu Xun’s
literary enterprise was driven by a “radical hope” that his
writings might capture glimmers of the past and the present and
illuminate a future yet to unfold. Literary Remains will appeal to
a wide audience of scholars interested in Lu Xun, modern China, and
world literature.|Lu Xun (1881–1936), arguably twentieth-century
China’s leading writer, is often depicted as the quintessential
representative of May Fourth iconoclastic spirit. Yet his work
reflects the ambivalence and contradictions of the larger questions
that preoccupied him as a writer and intellectual: How can a
culture estranged from its traditions come to terms with its past?
How can a culture, severed from its customs and beliefs and
alienated from the foreign conventions it attempts to appropriate,
conceptualise its own present and future? Challenging conventional
depictions, Eileen Cheng demonstrates how Lu Xun’s aesthetic
experiments are at once much more traditional and revolutionary
than previously recognised. Literary Remains reveals how Lu Xun’s
own literary encounter with the modern involved a sustained
engagement with the past. Filled with images of death and decay,
his creative writing simultaneously represents and mirrors the
trauma of cultural disintegration in content and form. His wide
range of literary experiments actively engage the conventions of
traditional literature, while his narratives—contradictory,
uncertain, and at times incoherent—refuse to apprehend the world
through canonised precepts or teleological notions of history,
opening up imaginative possibilities of comprehending the past and
present without necessarily reifying them. Behind Lu Xun’s
“refusal to mourn,” that is, his insistence on keeping the past
and the dead alive in his work, lies an ethical claim: a bid to
recover the redemptive meaning of loss. Like a solitary wanderer
keeping vigil at a site of destruction, he sifts through the
debris, composing epitaphs to mark both the presence and absence of
that which has gone before and will soon come to pass. In the
rubble of what remains, he recovers gems of illumination through
which to assess, critique, and transform the moment of the present.
Lu Xun’s literary enterprise was driven by a “radical hope”
that his writings might capture glimmers of the past and the
present and illuminate a future yet to unfold. Literary Remains
will appeal to a wide audience of scholars interested in Lu Xun,
modern China, and world literature.
|
|