Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 9 of 9 matches in All Departments
The series serves to propagate investigations into language usage, especially with respect to computational support. This includes all forms of text handling activity, not only interlingual translations, but also conversions carried out in response to different communicative tasks. Among the major topics are problems of text transfer and the interplay between human and machine activities.
The book specifies a corpus architecture, including annotation and querying techniques, and its implementation. The corpus architecture is developed for empirical studies of translations, and beyond those for the study of texts which are inter-lingually comparable, particularly texts of similar registers. The compiled corpus, CroCo, is a resource for research and is, with some copyright restrictions, accessible to other research projects. Most of the research was undertaken as part of a DFG-Project into linguistic properties of translations. Fundamentally, this research project was a corpus-based investigation into the language pair English-German. The long-term goal is a contribution to the study of translation as a contact variety, and beyond this to language comparison and language contact more generally with the language pair English - German as our object languages. This goal implies a thorough interest in possible specific properties of translations, and beyond this in an empirical translation theory. The methodology developed is not restricted to the traditional exclusively system-based comparison of earlier days, where real-text excerpts or constructed examples are used as mere illustrations of assumptions and claims, but instead implements an empirical research strategy involving structured data (the sub-corpora and their relationships to each other, annotated and aligned on various theoretically motivated levels of representation), the formation of hypotheses and their operationalizations, statistics on the data, critical examinations of their significance, and interpretation against the background of system-based comparisons and other independent sources of explanation for the phenomena observed. Further applications of the resource developed in computational linguistics are outlined and evaluated.
In contrastive linguistics of English and German, there is a tradition of accounting for contrasts with respect to grammar and, to a lesser extent, for lexis and phonetics. Moving on to discourse and text, there is a sizeable body of literature on cohesive patterns in English and German respectively - but very little in terms of a comparison. The latter, though, is of particular interest for language learners, translators and, of course, linguists and researchers in language technology. This book attempts to close this gap, based on a number of years of corpus-based study into variation and cohesion in the two languages. While there is an overall focus on language contrasts, it also investigates variation between different registers language-internally, and between written and spoken mode in particular. For each of the five major types of cohesion (co-reference, substitution, ellipsis, conjunctive relations and lexical cohesion), overviews are given of contrasts in the system and of contrastive frequencies in texts. Results and methods presented in this book are thus relevant for language teaching, translation, language technology and corpus-based work on English and German generally.
First published in 1976, this monograph presents an exposition of some of the more important theoretical and computational techniques that have been developed for the determination and interpretation of molecular wave functions. Although a comprehensive theory of the electronic structure and bonding in molecules had been developed by 1960, only with the advent of the electronic computer in the late 1950s did it become possible to perform accurate non-empirical calculations for molecules of chemical interest; indeed, much of the subsequent evolution of the theory has occurred in parallel with the development of computing machines and techniques.
Dieser Band enthalt die gesammelten Vortrage des Kongresses, der vom 30.11.1998 bis 1.12.1998 an der Universitat des Saarlandes anlasslich des 50-jahrigen Jubilaums der Fachrichtung "Angewandte Sprachwissenschaft sowie UEbersetzen und Dolmetschen" stattfand. Die Aufsatze umfassen translationswissenschaftliche Fragestellungen, die heute auf dem Gebiet der Methodik, Bewertung und Computermodellierung diskutiert werden. Sie vermitteln einen Eindruck von den verschiedenen Perspektiven, denen sich die Wissenschaft der Translation zuwendet und illustrieren die Wichtigkeit dieses Bereichs fur die interkulturelle Kommunikation. Vorangestellt werden zwei Beitrage, in denen die Verbindung von Forschung und Lehre an den universitaren UEbersetzungsinstituten beleuchtet wird.
The Chemistry Maths Book provides a complete course companion
suitable for students at all levels. All the most useful and
important topics are covered, with numerous examples of
applications in chemistry and the physical sciences.
This book deals with the nature of translations as texts, concentrating on English and German. Its focus is on texts rather than on sentences, on embeddedness in contexts rather than on decontextualized examples, and on units of meaning rather than on items of form. While this orientation may set the book apart from linguistic approaches of a more formalist and more narrowly structuralist leaning, it does insist on a focus on language. The argumentation presented here shows a high regard for details of linguistic realization, rather than a discourse exclusively situated on higher semiotic levels. Although the author subscribes to a basically socio-semiotic and functionalist orientation, the specific contribution attempted here to the socio-semiotic enterprise is that of the linguist and translation scholar, rather than that of the literary studies or cultural studies specialist. The approach seeks to consider translations and related forms of texts on macro- and micro-levels, offering tools for the language professional and for the researcher.
|
You may like...
The Inbetweeners Movie 2
James Buckley, Emily Berrington, …
Blu-ray disc
(1)
R32 Discovery Miles 320
Beauty And The Beast - Blu-Ray + DVD
Emma Watson, Dan Stevens, …
Blu-ray disc
R313
Discovery Miles 3 130
|