|
|
Showing 1 - 2 of
2 matches in All Departments
Three divinatory calendars from highland Guatemala -- examples of a
Mayan literary tradition that includes the Popul Vuh, Annals of the
Cakchiquels, and the Titles of the Lords of Totonicapan -- dating
to 1685, 1722, and 1855, are transcribed in K'iche or Kaqchikel
side-by-side with English translations. Calendars such as these
continue to be the basis for prognostication, determining
everything from the time for planting and harvest to foreshadowing
illness and death. Good, bad, and mixed fates can all be found in
these examples of the solar calendar and the 260-day divinatory
calendar. The use of such calendars is mentioned in historical and
ethnographic works, but very few examples are known to exist. Each
of the three calendars transcribed and translated by John M Weeks,
Frauke Sachse, and Christian M Prager -- and housed at the
University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology
-- is unique in structure and content. Moreover, except for an
unpublished study of the 1722 calendar by Rudolf Schuller and
Oliver La Farge (1934), these little-known works appear to have
escaped the attention of most scholars. Introductory essays
contextualise each document in time and space, and a series of
appendixes present previously unpublished calendrical notes
assembled in the early twentieth century. Providing considerable
information on the divinatory use of calendars in colonial highland
Maya society previously unavailable without a visit to the
University of Pennsylvania's archives, Maya Daykeeping is an
invaluable primary resource for Maya scholars.
The Theologia Indorum by Dominican friar Domingo de Vico was the
first Christian theology written in the Americas. Made available in
English translation for the first time, Americas' First Theologies
presents a selection of exemplary sections from the Theologia
Indorum that illustrate Friar Vico's doctrine of god, cosmogony,
moral anthropology, understanding of natural law and biblical
history, and constructive engagement with pre-Hispanic Maya
religion. Rather than merely condemn the Maya religion, Vico
appropriated local terms and images from Maya mythology and rituals
that he thought could convey Christianity. His attempt at
translating, if not reconfiguring, Christianity for a Maya
readership required his mastery of not only numerous Mayan
languages but also the highly poetic ceremonial rhetoric of many
indigenous Mesoamerican peoples. This book also includes
translations of two other pastoral texts and parts of a songbook
and a catechism. These texts, written in Highland Mayan languages
by fellow Dominicans, demonstrate the wider influence of Vico's
ethnographic approach shared by a particular school of Dominicans.
Altogether, The Americas' First Theologies provides a rich
documentary case example of the translation, reception, and
reaction to Christian thought in the indigenous Americas.
|
You may like...
Higher Truth
Chris Cornell
CD
(1)
R210
Discovery Miles 2 100
|