|
Showing 1 - 5 of
5 matches in All Departments
This volume provides a comprehensive overview of the key issues
shaping the language industry, including translation, interpreting,
machine translation, editing, terminology management, technology
and accessibility. By exploring current and future research topics
and methods, the Companion addresses language industry
stakeholders, researchers, trainers and working professionals who
are keen to know more about the dynamics of the language industry.
Providing systematic coverage of a diverse range of translation and
interpreting related topics and featuring an A to Z of key terms,
The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies examines how
industry trends and technological advancement can optimize best
practices in multilingual communication, language industry
workspaces and training.
Has the language industry of the 21st century been racing ahead of
the translation profession and leaving translators behind? Or are
translators adapting to new sociotechnical realities and societal
demands, and if so, how? The chapters in this volume seek to shed
light on the profiles and position of human translators in the
current decade. This collection draws together the work of leading
authors to reflect on the constantly evolving language industry.
The eight chapters present new perspectives on, and concepts of,
translation in a digital world. They highlight the shifts taking
place in the sociotechnical environment of translation and the need
to address changing buyer needs and market demands with new
services, profiles and training. In doing so, they share a common
focus on the added value that human translators can and do bring to
bear as adaptive, creative, digitally literate experts. Addressing
an international readership, this volume is of interest to advanced
students and researchers in translation and interpreting studies,
and professionals in the global language industry.
The papers compiled in the present volume reflect the key theme of
the most recent Duo Colloquium sessions – contextuality. The
psychological notion of context has been central to translation
research for decades, and it has evolved along with the development
of translational thought, translation types and tools. The theme of
contextuality can be understood at any level, from the geopolitical
to the textual, and embraced by both academic and professional
considerations of translational and interpreting phenomena. It is
centred on context, contexts and/or decontextualisation in
translation and interpreting theory and practice from a variety of
disciplinary, interdisciplinary and transdisciplinary perspectives.
Discussing the above-mentioned notions is the subject of the
present volume.
This volume provides a comprehensive overview of the key issues
shaping the language industry, including translation, interpreting,
machine translation, editing, terminology management, technology
and accessibility. By exploring current and future research topics
and methods, the Companion addresses language industry
stakeholders, researchers, trainers and working professionals who
are keen to know more about the dynamics of the language industry.
Providing systematic coverage of a diverse range of translation and
interpreting related topics and featuring an A to Z of key terms,
The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies examines how
industry trends and technological advancement can optimize best
practices in multilingual communication, language industry
workspaces and training.
|
You may like...
Hoe Ek Dit Onthou
Francois Van Coke, Annie Klopper
Paperback
R300
R219
Discovery Miles 2 190
|