|
Showing 1 - 5 of
5 matches in All Departments
This collection honours the scholarship of Professor David F.
Johnson, exploring the wider view of medieval England and its
cultural contracts with the Low Countries, and highlighting common
texts, motifs, and themes across the textual traditions of Old
English and later medieval romances in both English and Middle
Dutch. Few scholars have contributed as much to the wider view of
medieval England and its cultural contacts with the Low Countries
than Professor David F. Johnson. His wide-ranging scholarship
embraces both the textual traditions of Old English, especially in
manuscript production, and later medieval romances in both English
and Middle Dutch, highlighting their common texts, motifs, and
themes. Taking Johnson's work as its starting point and model, the
essays collected here investigate early English manuscript
production and preservation, illuminating the complexities of
reinterpreting Old English poetry, particularly Beowulf, and then
go on to pursue those nuances through later English and Middle
Dutch Arthurian romances and drama, including Sir Gawain and the
Green Knight, The Canterbury Tales, and the Roman van Walewein.
They explore a plethora of material, including early medieval
textual traditions and stone sculpture, and draw on a range of
approaches, such as Body and Disability Theories. Overall, the aim
is to bring multiple disciplines into dialogue with each other, in
order to present a richer and more nuanced view of the medieval
literary past and cross-cultural contact between England and the
Low Countries, from the pre-Conquest period to the late-Middle
Ages, thus forming a most appropriate tribute to Professor
Johnson's pioneering work.
Edition with English translation of Middle Dutch version of the
adventures of Gawain. The gem in the crown of Middle Dutch
Arthurian romance, the Roman van Walewein embodies the
transformation of popular folktale into courtly romance. The
framework of the romance is a tripartite series of quests, in which
the hero, Walewein, must acquire and relinquish successive
marvellous objects. Events are set in motion after Arthur and his
knights have completed their meal, when a flying chess set enters
the hall; Walewein embarks on a series ofquests to capture it and
bring it back to Arthur. This edition of the text, accompanied by
facing English translation, brings this important work to a wider
audience; it is accompanied by an introduction, variants and
rejected readings, and critical notes. David F. Johnson is
Professor of English, Florida State University; Geert H.M.
Claassens is Professor of Middle Dutch Literature at the Katholieke
Universiteit Leuven, Belgium.
An adaptation of an Old French romance with parallel text, notes
and a detailed introduction. Some time in the first quarter of the
thirteenth century, Guillaume le Clerc composed the story of
Fergus, a romance in which the main character features as a "new"
Perceval in a realistically depicted Scottish landscape.
Shortlythereafter, perhaps as early as 1250, the story was
translated into Middle Dutch. The Ferguut, however, is an
adaptation of the Old French Fergus, rather than a slavish
translation. The result is a romance which possesses all the appeal
of the Old French Fergus, but at the same time reveals something of
the Middle Dutch romancer's tastes and techniques. This volume
offers the first ever English translation, facing a new edition of
thetext, and will thus bring this important work to a wider
audience; it is accompanied by an introduction, variants and
rejected readings, and critical notes. David F. Johnson is
Professor of English, Florida State University; Geert H.M.
Claassens is Professor of Middle Dutch Literature at the Katholieke
Universiteit Leuven, Belgium.
The romances translated here are contained in the so-called
Lancelot Compilation. Compiled in the early fourteenth century by
five scribes, its 241 extant folios contain the lion's share of
Arthurian romance in Middle Dutch, no fewer than ten texts. The
core of this compilation is comprised of translations into rhymed
couplets of the Lancelot-Queste-Mort, into which seven additional
romances have been inserted. The result is a compilation that
successfully transforms a number of disparate texts into an ordered
sequence of ten Arthurian romances, a project that rivals similar
ones in better known European vernaculars, and bears comparison
with Malory's Morte Darthur. Parallel text with notes and an
introduction. < The romances are: the Wrake van Ragisel
(Vengeance of Raguidel), the Ridder metter mowen (Romance of the
Knight of the Sleeve), Lanceloet en het hert metde witte voet
(Lancelot and the Hart with the White Foot), Walewein ende Keye,
and Torec. David F. Johnson is Professor of English, Florida State
University; Geert H.M. Claassens is Professor of Middle Dutch
Literature at the Katholieke Universiteit Leuven, Belgium.
Parallel texts of key Dutch Arthurian romances in acclaimed
translations with notes and introductions. Available for the first
time in paperback for the student, scholar or interested general
reader, these acclaimed volumes from D.S. Brewer's Arthurian
Archives series enable access to key texts - often for the first
time - by the non-specialist. This specially-priced set includes
Roman van Walewein, Ferguut and five interpolated romances from the
Lancelot Compilation. Scholars of Arthurian romance who wish to add
Middle Netherlandic texts to their scholarly discussion, or anyone
simply wanting the pleasure of reading a good medieval story, will
welcome these volumes... each translation reads wonderfully..
highly welcome additions to medieval scholarship. SPECULUM
|
|