0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R500 - R1,000 (2)
  • R1,000 - R2,500 (4)
  • R2,500 - R5,000 (2)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 8 of 8 matches in All Departments

The Translation of Children's Literature - A Reader (Hardcover, illustrated edition): Gillian Lathey The Translation of Children's Literature - A Reader (Hardcover, illustrated edition)
Gillian Lathey
R810 Discovery Miles 8 100 Ships in 12 - 19 working days

Since the late 1970s, scholarly interest in the translation of children’s books has increased at a rapid pace. Research across a number of disciplines has contributed to a developing knowledge and understanding of the cross-cultural transformation and reception of children’s literature. The purpose of this Reader is to reflect the diversity and originality of approaches to the subject by gathering together, for the first time, a range of journal articles and chapters on translation for children published during the last thirty years. From an investigation of linguistic features specific to translation for children, to accounts of the travels of international classics such as the Grimm Brothers’ Household Tales or Carlo Collodi’s Pinocchio, to a model of narrative communication with the child reader in translated texts and, not least, the long-neglected comments of professional translators, these essays offer new insights into the challenges and difference of translating for the young.

Translating Children's Literature (Hardcover): Gillian Lathey Translating Children's Literature (Hardcover)
Gillian Lathey; Series edited by Kelly Washbourne
R4,764 Discovery Miles 47 640 Ships in 12 - 19 working days

Translating Children's Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children's literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: * Narrative style and the challenges of translating the child's voice; * The translation of cultural markers for young readers; * Translation of the modern picture book; * Dialogue, dialect and street language in modern children's literature; * Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children's poetry; * Retranslation, retelling and reworking; * The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children's literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children's literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children's Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children's literature.

The Role of Translators in Children's Literature - Invisible Storytellers (Paperback): Gillian Lathey The Role of Translators in Children's Literature - Invisible Storytellers (Paperback)
Gillian Lathey
R1,792 Discovery Miles 17 920 Ships in 12 - 19 working days

This book offers a historical analysis of key classical translated works for children, such as writings by Hans Christian Andersen and Grimms' tales. Translations dominate the earliest history of texts written for children in English, and stories translated from other languages have continued to shape its course to the present day. Lathey traces the role of the translator and the impact of translations on the history of English-language children's literature from the ninth century onwards. Discussions of popular texts in each era reveal fluctuations in the reception of translated children's texts, as well as instances of cultural mediation by translators and editors. Abridgement, adaptation, and alteration by translators have often been viewed in a negative light, yet a closer examination of historical translators' prefaces reveals a far more varied picture than that of faceless conduits or wilful censors. From William Caxton's dedication of his translated History of Jason to young Prince Edward in 1477 ('to thentent/he may begynne to lerne read Englissh'), to Edgar Taylor's justification of the first translation into English of Grimms' tales as a means of promoting children's imaginations in an age of reason, translators have recorded in prefaces and other writings their didactic, religious, aesthetic, financial, and even political purposes for translating children's texts.

The Role of Translators in Children's Literature - Invisible Storytellers (Hardcover): Gillian Lathey The Role of Translators in Children's Literature - Invisible Storytellers (Hardcover)
Gillian Lathey
R4,634 Discovery Miles 46 340 Ships in 12 - 19 working days

This book offers a historical analysis of key classical translated works for children, such as writings by Hans Christian Andersen and Grimms' tales. Translations dominate the earliest history of texts written for children in English, and stories translated from other languages have continued to shape its course to the present day. Lathey traces the role of the translator and the impact of translations on the history of English-language children's literature from the ninth century onwards. Discussions of popular texts in each era reveal fluctuations in the reception of translated children's texts, as well as instances of cultural mediation by translators and editors. Abridgement, adaptation, and alteration by translators have often been viewed in a negative light, yet a closer examination of historical translators' prefaces reveals a far more varied picture than that of faceless conduits or wilful censors. From William Caxton's dedication of his translated History of Jason to young Prince Edward in 1477 ('to thentent/he may begynne to lerne read Englissh'), to Edgar Taylor's justification of the first translation into English of Grimms' tales as a means of promoting children's imaginations in an age of reason, translators have recorded in prefaces and other writings their didactic, religious, aesthetic, financial, and even political purposes for translating children's texts.

The Translation of Children's Literature - A Reader (Paperback): Gillian Lathey The Translation of Children's Literature - A Reader (Paperback)
Gillian Lathey
R803 Discovery Miles 8 030 Ships in 12 - 19 working days

Since the late 1970s, scholarly interest in the translation of children's books has increased at a rapid pace. Research across a number of disciplines has contributed to a developing knowledge and understanding of the cross-cultural transformation and reception of children's literature. The purpose of this Reader is to reflect the diversity and originality of approaches to the subject by gathering together, for the first time, a range of journal articles and chapters on translation for children published during the last thirty years. From an investigation of linguistic features specific to translation for children, to accounts of the travels of international classics such as the Grimm Brothers' Household Tales or Carlo Collodi's Pinocchio, to a model of narrative communication with the child reader in translated texts and, not least, the long-neglected comments of professional translators, these essays offer new insights into the challenges and difference of translating for the young.

Translating Children's Literature (Paperback): Gillian Lathey Translating Children's Literature (Paperback)
Gillian Lathey; Series edited by Kelly Washbourne
R1,393 Discovery Miles 13 930 Ships in 12 - 19 working days

Translating Children's Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children's literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: * Narrative style and the challenges of translating the child's voice; * The translation of cultural markers for young readers; * Translation of the modern picture book; * Dialogue, dialect and street language in modern children's literature; * Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children's poetry; * Retranslation, retelling and reworking; * The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children's literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children's literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children's Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children's literature.

Grimms' Tales Around the Globe - The Dynamics of Their International Reception (Paperback): Vanessa Joosen, Gillian Lathey Grimms' Tales Around the Globe - The Dynamics of Their International Reception (Paperback)
Vanessa Joosen, Gillian Lathey
R1,079 Discovery Miles 10 790 Ships in 10 - 15 working days

Grimms' fairy tales are among the best-known stories in the world, but the way they have been introduced into and interpreted by cultures across the globe has varied enormously. In Grimms' Tales around the Globe, editors Vanessa Joosen and Gillian Lathey bring together scholars from Asia, Europe and North and Latin America to investigate the international reception of the Grimms' tales. The essays in this volume offer insights into the social and literary role of the tales in a number of countries and languages, finding aspects that are internationally constant as well as locally particular. In the first section, "Cultural Resistance and Assimilation", contributors consider the global history of the reception of the Grimms' tales in a range of cultures. In these eight chapters, scholars explore how cunning translators and daring publishers around the world reshaped and rewrote the tales, incorporating them into existing fairy-tale traditions, inspiring new writings and often introducing new uncertainties of meaning into the already ambiguous stories. Contributors in the second part, "Reframings, Paratexts, and Multimedia Translations", shed light on how the Grimms' tales were affected by intermedial adaptation when travelling abroad. These six chapters focus on illustrations, manga and film and television adaptations. In all, contributors take a wide view of the tales' history in a range of locales - including Poland, China, Croatia, India, Japan and France. Grimms' Tales around the Globe shows that the tales, with their paradox between the universal and the local and their long and world-spanning translation history, form a unique and exciting corpus for the study of reception. Fairy-tale and folklore scholars as well as readers interested in literary history and translation will appreciate this enlightening volume.

Cinderella across Cultures (Paperback): Martine Hennard Dutheil De La Rochere, Gillian Lathey, Monika Wozniak Cinderella across Cultures (Paperback)
Martine Hennard Dutheil De La Rochere, Gillian Lathey, Monika Wozniak
R1,183 Discovery Miles 11 830 Ships in 10 - 15 working days

The Cinderella story is retold continuously in literature, illustration, music, theatre, ballet, opera, film, and other media, and folklorists have recognized hundreds of distinct forms of Cinderella plots worldwide. The focus of this volume, however, is neither Cinderella as an item of folklore nor its alleged universal meaning. In Cinderellaacross Cultures, editors Martine Hennard Dutheil de la Rochere, Gillian Lathey, and Monika Wozniak analyze the Cinderella tale as a fascinating, multilayered, and ever-changing story constantly reinvented in different media and traditions. The collection highlights the tale's reception and adaptation in cultural and national contexts across the globe, including those of Italy, France, Germany, Britain, the Netherlands, Poland, and Russia. Contributors shed new light on classic versions of Cinderella by examining the material contexts that shaped them (such as the development of glass artifacts and print techniques), or by analyzing their reception in popular culture (through cheap print and mass media). The first section, "Contextualizing Cinderella," investigates the historical and cultural contexts of literary versions of the tale and their diachronic transformations. The second section, "Regendering Cinderella," tackles innovative and daring literary rewritings of the tale in the twentieth and twenty-first centuries, in particular modern feminist and queer takes on the classic plot. Finally, the third section, "Visualising Cinderella," concerns symbolic transformations of the tale, especially the interaction between text and image and the renewal of the tale's iconographic tradition. The volume offers an invaluable contribution to the study of this particular tale and also to fairy-tale studies overall. Readers interested in the visual arts, in translation studies, or in popular culture, as well as a wider audience wishing to discover the tale anew will delight in this collection.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Asterix And The Chieftain's Daughter
Jean-Yves Ferri Paperback  (1)
R225 R191 Discovery Miles 1 910
Southern Way 57
Crecy Publishing LTD Paperback R462 R421 Discovery Miles 4 210
Miles Morales: Stranger Tides
Justin A. Reynolds Paperback R281 R257 Discovery Miles 2 570
The Adolescent Experience - European and…
August Flammer, Francoise D. Alsaker Hardcover R4,021 Discovery Miles 40 210
Bariatric Psychology and Psychiatry
Alfonso Troisi Hardcover R2,628 Discovery Miles 26 280
Young People's Visions and Worries for…
Dagmar Strohmeier, Harriet R. Tenenbaum Paperback R1,407 Discovery Miles 14 070
A History of Pottery and Potters in…
H.J Franken Hardcover R3,043 Discovery Miles 30 430
South Africa, Settler Colonialism And…
Thiven Reddy Paperback R330 R298 Discovery Miles 2 980
Concretopia - A Journey Around the…
John Grindrod Hardcover  (1)
R778 R729 Discovery Miles 7 290
A Central African Odyssey
William Cowen Hardcover R1,828 Discovery Miles 18 280

 

Partners