|
Showing 1 - 3 of
3 matches in All Departments
This well-documented and fascinating book tells how, over the
centuries, a series of visionaries, scientists, technologists, and
politicians fostered the involvement of Italy in space exploration.
The lives of these pioneers was often far from easy, yet they
persevered. The fruits of their efforts can today be witnessed in
Italy's success within the cutting-edge space sector. Italy's
history in space started at the end of the fourteenth century and
continued with the development of fireworks. Later, the nineteenth
century marked the beginning of research into rockets in a more
scientific way. After World War II, rocket technology was advanced
with the aid of German scientists, and in the 1960s Luigi Broglio,
the father of Italian space exploration, designed the San Marco
satellite. In 1979 the first Italian Space Plan was launched, but
it was the foundation of the Italian Space Agency in 1988 that
kick-started a program of exploration in various fields of cosmic
research. The outcome was construction of the Vega launcher and
collaboration in the International Space Station. Now the Italian
space industry stands ready to play an important role in the
Gateway orbital station. All of this history, and more, is explored
in this riveting book.
En esta obra se propone al lector un viaje de ida y vuelta de la
Linguistica a la Traductologia en la comprension de los fenomenos
de variacion. La argumentacion de la primera parte se basa en las
siguientes cuestiones: ?que es la variacion? y ?por que el
traductor necesita al variacionista? La segunda parte pretende
responder a las cuestiones siguientes: ?que importancia tiene la
variacion para el traductor? y ?en que sentido son distintas la
percepcion que el linguista y el traductor o traductologo tienen de
la variacion? En la tercera parte, por ultimo, se realiza un
analisis de casos practicos de traduccion de la variacion en
distintos ambitos de actuacion (biosanitario, literario,
humanistico, audiovisual y juridico) que concluye con una propuesta
de conceptualizacion traductologica.
Il volume riunisce trentatre contributi di carattere
multidisciplinare e offre ai lettori una visione complessiva e
attuale della realta composita della lingua italiana e delle sue
traduzioni. Le prime pagine sono firmate dal professor Gaetano
Berruto, dell'Universita di Torino e dalla professoressa Elena
Pistolesi, dell'Universita di Modena e Reggio Emilia. Seguono
lavori suddivisi in quattro blocchi tematici: variazione
linguistica, didattica della lingua italiana, linguistica
contrastiva e traduzione da e verso l'italiano. In questo modo gli
autori intendono proporre una nuova prospettiva sull'italianistica
che troppo spesso si concentra soltanto sullo studio della
letteratura.
|
You may like...
Not available
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R398
R330
Discovery Miles 3 300
|