Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 4 of 4 matches in All Departments
In den 27 Beitragen des Bandes geht es um die Stellung des Deutschen als Konferenzsprache in den Landern der EU, um die Ausbildung von Simultandolmetschern und das "Euromaster"-Programm fur Konferenzdolmetscher, um die Ausbildungssituation in den EU-Beitrittslandern Ostmitteleuropas, um Gerichtsdolmetschen, Community Interpreting und Dolmetschen fur NGOs, um Neue Technologien (DigiLab), um Notationstechnik und die Bewertung des Dolmetschberufes, dem im Zuge von Integrations- und Migrationsprozessen eine immer groessere Bedeutung zuwachst. Aktuelle Fragen der translationswissenschaftlichen Theoriebildung und der empirischen Forschung werden mit stetem Blick auf die vielfaltigen Anforderungen der Praxis diskutiert.
This is a study of fiction by Scottish women spanning the late 1890s to the early 1930s. Seven authors are included: Violet Jacob, Mary and Jane Helen Findlater, Lorna Moon, Catherine Carswell, Willa Muir, and Nan Shepherd. It identifies a continuity of development within and between the women's careers. Each evolved from writing narratives expected of fiction aimed at the women's market to more innovative forms which increasingly questioned traditional values. From this perspective we can locate the authors in an intriguing relation to the contexts of Scottish literature, modernist sensibility, and to the feminism asserting itself in that age of upheaval.
This is an intellectual biography of the early life and missionary career of James Legge (1815-1897), a monumental figure in 19th century European sinology. In the first volume details about Legge's family, religious setting, and educational experiences in northeastern Scotland are shown to anchor his intellectual interests, shaping his later religious transformation and commitment to Chinese missionary work. The trial, adjustments and initial missionary strategies of the Legge family's first years in Malacca and the new colony of Hongkong (1840-1848) bring this volume to a close. In the second volume the flourishing of Legge's missionary scholarship is cast in the context of his application of « principles of Scottish Nonconformism and Scottish realist philosophy to many unexpected aspects of the Hongkong and Chinese contexts. While his sinological scholarship has weathered more than a century of criticism and neglect, Legge's unexpected emergence into roles as a Scottish Nonconformist prophet and counter-cultural folk hero in Hongkong reveal new dimensions of Protestant missions in China which challenge standard Orientalist interpretations of cultural imperialism.
These two volumes examine the way in which translation was instrumental in constructing a literary identity in Britain and Germany in the eighteenth century. The first volume covers in three parts how different methods of translation can be applied to enrich the existent literature in the native language and to an extent create it as an aesthetic possibility, in particular through the translation of form. The first part is theoretical without being a theory, the second part covers the national literary rivalry in Britain in the latter part of the eighteenth century and the third part a German synthesis of material and methods applied earlier on in Britain. The second volume is dedicated to aesthetic, philosophical and national concerns of several major thinkers of the eighteenth century such as Adam Smith, Adam Ferguson, Jean-Jacques Rousseau and Johann Gottfried Herder.
|
You may like...
|