|
Showing 1 - 4 of
4 matches in All Departments
I first became interested in De dialectica in 1966, while I was
doing re search on Augustine's knowledge of logic. At the time I
made a transla tion of the Maurist text and included it as an
appendix to my doctoral dissertation (Yale, 1967). In 1971 I
thoroughly revised the translation on the basis of the critical
text of Wilhelm Crecelius (1857) and I have re cently revised it
again to conform to Professor Jan Pinborg's new edition. The only
previously published translation of the whole of De dialectica . is
N. H. Barreau's French translation in the Oeuvres completes de
Saint Augustin (1873). Thomas Stanley translated parts of Chapters
Six and Nine into English as part of the account of Stoic logic in
his History of Philosophy (Pt. VIII, 1656). I offer De dialectica
in English in the hope that it will be of some interest to
historians of logic and of the liberal arts tradition and to
students of the thought of Augustine. In translating I have for the
most part been as literal as is consistent with English usage.
Although inclusion of the Latin text might have justified a freer
translation, for example, the use of modern technical terms, it
seemed better to stay close to the Latin. One of the . values in
studying a work such as De dialectica is to see familiar topics
discussed in a terminology not so familiar. In the translation I
follow these conventions."
A history of philosophy from 1100-1600 concentrating on the Aristotelian tradition in the Latin Christian West. "will long remain the major guide to later medieval philosophy and related topics. Most of the essays are exciting and challenging, some of them truly brilliant." --Speculum
|
|
Email address subscribed successfully.
A activation email has been sent to you.
Please click the link in that email to activate your subscription.