|
Showing 1 - 12 of
12 matches in All Departments
|
Eva (Hardcover)
Jane Fenoulhet
|
R1,064
Discovery Miles 10 640
|
Ships in 12 - 17 working days
|
Dutch Translation in Practice provides an accessible and engaging
course in modern Dutch translation. Taking a highly practical
approach, it introduces students to the essential concepts of
translation studies, heightens their awareness of the problems
posed in Dutch translation, and teaches them how to tackle these
difficulties successfully. Featured texts have been carefully
chosen for their thematic and technical relevance, and a wide range
of discursive and grammatical issues are covered throughout.
Features include: Nine chapters reflecting different areas of
contemporary life and culture in Belgium and the Netherlands such
as People and Places, Dutch Language and Culture, Literature,
Employment, Finance and Economics, Media and Communications, Art
History and Exhibitions, Fashion and Design and the Earth, Energy
and the Environment Authentic extracts drawn from up-to-date Dutch
texts used throughout to illustrate and practise various topical
and translation issues, with many supporting exercises and open
translation activities to encourage active engagement with the
material, the development of strong translation skills, and
vocabulary acquisition Chapters structured to provide progressive
learning, moving from an introductory section explaining the
context for the texts to be translated to information on
translation techniques, detailed close readings and analyses of
words, phrases, style, register and tone A strong focus throughout
on addressing issues relevant to contemporary Dutch translation,
with practical tips offered for translating websites, dealing with
names and handling statistics and numbers in translation Attention
to language areas of particular difficulty, including translating
'er', passive constructions, punctuation, conjunctions and
separable verbs Helpful list of grammatical terms, information on
useful resources for translators and sample translations of texts
available at the back of the book Written by experienced
instructors and extensively trialled at University College London,
Dutch Translation in Practice will be an essential resource for
students on upper-level undergraduate, postgraduate or professional
courses in Dutch and Translation Studies.
Making the Personal Political is an interdisciplinary account of a
now forgotten success story in the history of the society and
culture of the Netherlands. While Dutch women had apparently
retreated into domesticity after gaining the vote in 1919, women
writers were out there in the market place selling the inside story
of women's lives. Eight case studies of women writers between 1919
and 1970 trace the unconscious politics of the personal in
narratives of women's identity and experience through close
readings of texts located in the culture of the time. Jane
Fenoulhet, whose knowledge of Dutch literature and culture in the
twentieth century is unparallelled in the English-speaking world,
tracks the public representation of women's private project of self
development to the moment when the personal is finally accepted as
politically important in Dutch society.
Cees Nooteboom (born 1933) is a writer of fiction, poetry and
travel literature. Translated into at least thirty-four languages,
his work raises important questions about the mobility of literary
texts and invites a new theoretical approach, for to read Nooteboom
straightforwardly as a Dutch author would be to do him an
injustice. In this book, his fiction and travel writing are
discussed on the basis of his English oeuvre, while the chapter on
his poetry moves between Dutch and English editions. The first part
of the study reflects on texts crossing boundaries and the ways in
which literary theory and history have dealt with them. The author
then brings nomadic philosophy to bear on translation studies,
considering translation as the process through which a literary
work is welcomed into a new culture. The second part of the book
argues that Nooteboom's themes and preoccupations are themselves
nomadic, with their philosophical treatment of the subjective
experiences of death, writing, love, sex and crisis as
opportunities for becoming and self-exploration. Nooteboom's
imaginative worlds are constructed in language that is playful,
laconic, meditative, witty and yet, especially in the poetry,
deadly serious.
Dutch Translation in Practice provides an accessible and engaging
course in modern Dutch translation. Taking a highly practical
approach, it introduces students to the essential concepts of
translation studies, heightens their awareness of the problems
posed in Dutch translation, and teaches them how to tackle these
difficulties successfully. Featured texts have been carefully
chosen for their thematic and technical relevance, and a wide range
of discursive and grammatical issues are covered throughout.
Features include: Nine chapters reflecting different areas of
contemporary life and culture in Belgium and the Netherlands such
as People and Places, Dutch Language and Culture, Literature,
Employment, Finance and Economics, Media and Communications, Art
History and Exhibitions, Fashion and Design and the Earth, Energy
and the Environment Authentic extracts drawn from up-to-date Dutch
texts used throughout to illustrate and practise various topical
and translation issues, with many supporting exercises and open
translation activities to encourage active engagement with the
material, the development of strong translation skills, and
vocabulary acquisition Chapters structured to provide progressive
learning, moving from an introductory section explaining the
context for the texts to be translated to information on
translation techniques, detailed close readings and analyses of
words, phrases, style, register and tone A strong focus throughout
on addressing issues relevant to contemporary Dutch translation,
with practical tips offered for translating websites, dealing with
names and handling statistics and numbers in translation Attention
to language areas of particular difficulty, including translating
'er', passive constructions, punctuation, conjunctions and
separable verbs Helpful list of grammatical terms, information on
useful resources for translators and sample translations of texts
available at the back of the book Written by experienced
instructors and extensively trialled at University College London,
Dutch Translation in Practice will be an essential resource for
students on upper-level undergraduate, postgraduate or professional
courses in Dutch and Translation Studies.
|
Eva (Paperback)
Jane Fenoulhet
|
R808
Discovery Miles 8 080
|
Ships in 10 - 15 working days
|
|
You may like...
Poor Things
Emma Stone, Mark Ruffalo, …
DVD
R343
Discovery Miles 3 430
Ab Wheel
R209
R149
Discovery Miles 1 490
|