|
Showing 1 - 13 of
13 matches in All Departments
Excerpts from texts (with translation) from the French of medieval
England offer a guide to medieval literary theory. From the twelfth
to the fifteenth centuries, French was one of England's main
languages of literature, record, diplomacy and commerce and also
its only supra-national vernacular. As is now recognised, the large
corpus of England'sFrench texts and records is indispensable to
understanding England's literary and cultural history, the
multilingualism of early England, and European medieval
French-language culture in general. This volume presents a full,
representative collection of texts and facing translations from
England's medieval French. Through its selection of prologues and
other excerpts from works composed or circulating in England, the
volume presents a body of vernacular literary theory, in which some
fifty-five highly various texts, from a range of genres, discuss
their own origins, circumstances, strategies, source materials,
purposes and audiences. Each entry, newly edited from a single
manuscript, is accompanied by a headnote, annotation, and narrative
bibliography, while a general introduction and section
introductions provide further context and information. Also
included are essays on French in England and onthe prosody and
prose of insular French; Middle English versions of some of the
edited French texts; and a glossary of literary terms. By giving
access to a literate culture hitherto available primarily only to
Anglo-Norman specialists, this book opens up new possibilities for
taking English francophony into account in research and teaching.
JOCELYN WOGAN-BROWNE is Thomas F.X. and Theresa Mullarkey Chair in
Literature, English Department, Fordham University, New York, and
formerly Professor of Medieval Literature, University of York;
THELMA FENSTER is Professor Emerita of French and Medieval Studies,
Fordham University; DELBERT RUSSELL is Distinguished Professor
Emeritus of French, University of Waterloo.
Collection of letters and texts offering guidance for nuns, and
including selections from Abelard's letters to Heloise. These
translated letters and texts composed for younger and older women
in twelfth-century convents illuminate the powerful medieval ideals
of virginity and chastity. Abelard's history of women's roles in
the church and his letteron women's education, both written for
Heloise in her work as abbess, are seen here alongside previously
untranslated letters and texts for abbesses and nuns in England and
France. An interpretive essay explores the practical and spiritual
engagement of women's convents with medieval commemorative and
memorial practices, showing that the professional concern of women
religious with death goes far beyond the stereotype of nuns as dead
to the world, or enclosed in living death. VERA MORTON gained an MA
in Medieval Studies at the University of Liverpool in 1994. JOCELYN
WOGAN-BROWNE is Professor of English at Fordham University, NY.
Groundbreaking surveys of the complex interrelationship between the
languages of English and French in medieval Britain. With
co-editors: CAROLYN COLLETTE, MARYANNE KOWALESKI, LINNE MOONEY, AD
PUTTER, and DAVID TROTTER England was more widely and enduringly
francophone in the Middle Ages than our now standard accounts of
its history, culture and language allow. The French of England
(also known as Anglo-Norman and Anglo-French) is the language of
nearly a thousand literary texts, of much administration, and of
many professions and occupations. English literary, linguistic and
documentary history is deeply interwoven both with a continually
evolving spectrum of Frenches used within and outside the realm,
and cannot be fully grasped in isolation. The essays in this volume
open up andbegin writing a new cultural history focussed on, but
not confined to, the presence and interactions of francophone
speakers, writers, readers, texts and documents in England from the
eleventh to the later fifteenth centuries. They return us to a
newly-alive, multi-vocal, complexly multi-cultural medieval
England, in which the use of French and its interrelations with
English and other languages involve many diverse groups of people.
The volume's size testifies to the significance of England's
francophone culture, while its chronological range shows the need
for revision across the whole span of our existing narratives about
medieval English linguistic and cultural history.. Contributors:
HENRY BAINTON, MICHAEL BENNETT, JULIA BOFFEY, RICHARD BRITNELL,
CAROLYN COLLETTE, GODFRIED CROENEN, HELEN DEEMING, STEPHANIE
DOWNES, MARTHA DRIVER, MONICA H. GREEN, RICHARD INGHAM, REBECCA
JUNE, MARYANNE KOWALESKI, PIERRE KUNSTMANN, FRANCOISE H. M. LE
SAUX, SERGE LUSIGNAN, TIM WILLIAM MACHAN, JULIA MARVIN, BRIAN
MERRILEES, RUTH NISSE, MARILYN OLIVA, W. MARK ORMROD, HEATHER
PAGAN, LAURIE POSTLEWATE, JEAN-PASCAL POUZET, AD PUTTER,
GEOFFRECTOR, DELBERT RUSSELL, THEA SUMMERFIELD, ANDREW TAYLOR,
DAVID TROTTER, ELIZABETH M. TYLER, NICHOLAS WATSON, JOCELYN
WOGAN-BROWNE, ROBERT F. YEAGER
The South English Legendary is the major collection of saints'
lives in medieval English. A medieval 'bestseller', with 50 or so
manuscripts and manuscript fragments and nearly 300 separate items
in circulation in various combinations and books from the late
thirteenth to the fifteenth centuries, the Legendary has become
increasingly well known in recent years through modern editions of
individual texts and study of particular manuscripts. Meanwhile
greatly increased interest in saints' lives, in literary and
historical scholarship and the cultural and post-disciplinary turn
in literary studies provide a wealth of new approaches through
which to view the South English Legendary. The present volume
creates a fresh platform for thinking about this richly dynamic
work: it draws on the new hagiographic scholarship, attends to
textual, socio-cultural, political and other issues, reprints a
handful of earlier key articles now difficult to obtain, and
includes a special section on performance. It will be of interest
to all scholars of medieval literature: academics, teachers,
graduate students, undergraduates. -- .
Excerpts from texts (with translation) from the French of medieval
England offer a guide to medieval literary theory. From the twelfth
to the fifteenth centuries, French was one of England's main
languages of literature, record, diplomacy and commerce and also
its only supra-national vernacular. As is now recognised, the large
corpus of England'sFrench texts and records is indispensable to
understanding England's literary and cultural history, the
multilingualism of early England, and European medieval
French-language culture in general. This volume presents a full,
representative collection of texts and facing translations from
England's medieval French. Through its selection of prologues and
other excerpts from works composed or circulating in England, the
volume presents a body of vernacular literary theory, in which some
fifty-five highly various texts, from a range of genres, discuss
their own origins, circumstances, strategies, source materials,
purposes and audiences. Each entry, newly edited from a single
manuscript, is accompanied by a headnote, annotation, and narrative
bibliography, while a general introduction and section
introductions provide further context and information. Also
included are essays on French in England and onthe prosody and
prose of insular French; Middle English versions of some of the
edited French texts; and a glossary of literary terms. By giving
access to a literate culture hitherto available primarily only to
Anglo-Norman specialists, this book opens up new possibilities for
taking English francophony into account in research and teaching.
Jocelyn Wogan-Browne is Thomas F.X. and Theresa Mullarkey Chair in
Literature, Fordham University, New York, and formerly Professor of
Medieval Literature, University of York; Thelma Fenster is
Professor Emerita of French and Medieval Studies, Fordham
University; Delbert Russell is Distinguished Professor Emeritus of
French, University of Waterloo.
Much recent research has illuminated medieval secular life and
lifestyles with renewed attention to the economic and social
history of medieval households. New editions of household rolls and
account books have appeared, together with further studies of kin
groups and the demographics of household, and intensified awareness
of the household as a site of cultural patronage. Current
scholarship on medieval women has also produced numerous studies of
the devotional reading of medieval women, of medieval female
communities, and the history of medieval professed and laywomen's
religious lives. However we know of no study uniting the household
and medieval women's religious activities as a focus of enquiry.
The present volume thus at once addresses a field of vigorous
scholarship while offering a distinctive and powerful focus for the
history of medieval women.
Essays on aspects of medieval French literature, celebrating the
scholarship of Sarah Kay and her influence on the field. Sarah Kay
is one of the most influential medievalists of the past fifty
years, making vital, theoretically informed interventions on
material from early medieval chansons de geste, through troubadour
lyric, to late medieval philosophy and poetry, in French, Occitan,
Latin, and Italian. This volume in her honour is organised around
her six major monographs, published between 1990 and 2017. Its
essays engage in critical, constructive dialogue with different
aspects of Kay's work, and envisage how these might shape medieval
French as a discipline in coming years or decades. The subject
matters demonstrate the richness of the discipline: animal studies,
musicology, temporality, the material turn, medieval textuality,
feminism, queer theory, voice, medieval and modern intellectual
formations, psychoanalysis, philology, visual arts, transversal
criticism, the literary object, affect, rhetoric, body, the past,
modern responses to medieval forms and tropes, non-Christian texts
and thought-patterns, politics. Reiterating Kay's engagement with
medieval literature's complex philosophical debates and analytical
scrutiny of human knowledge and affect, they follow her in
emphasising how the pleasure of reading medieval literature depends
crucially on that literature's intellectual robustness. These
essays shed new light on a range of canonical and less well-known
medieval texts and artefacts, to present a fresh perspective on the
field of medieval studies.
Studies on the cultural, social, political and economic history of
the age. This collection presents new and original research on the
long thirteenth century, from c.1180-c.1330, including England's
relations with Wales and Ireland. The range of topics embraces
royal authority and its assertion and limitation, the great royal
inquests and judicial reform of the reign of Edward I, royal
manipulation of noble families, weakening royal administration at
the end of the century, sex and love in the upper levels of
society, monastic/layrelations, and the administration of building
projects. Contributors: RUTH BLAKELY, NICOLA COLDSTREAM, BETH
HARTLAND, CHARLES INSLEY, ANDY KING, SAMANTHA LETTERS, JOHN
MADDICOTT, MARC MORRIS, ANTHONY MUSSON, DAVIDA. POSTLES, MICHAEL
PRESTWICH, SANDRA G. RABAN, BJORN WEILER, JOCELYN WOGAN-BROWNE,
ROBERT WRIGHT. THE EDITORS are all in the Department of History,
University of Durham.
Wide-ranging essays engaging with all aspects of medieval romance,
from textual studies to historical sources. The essays in this
volume reflect the range and diversity of approach and of critical
stance which have characterised romance studies in recent years.
Amongst the areas of interest addressed are those of generic
definition; the role of romance in relation to emergent ideas of
nationalism; the complex associations between gender and genre, and
between historical events and their expression in literature. Other
issues explored are the transmission and reception of texts; the
nature of the audiences; and the implications of critical theory
for the reading of medieval romance. Contributors: MALDWYN MILLS,
J.A. BURROW, DONNA CRAWFORD, A.S.G. EDWARDS, ARLYN DIAMOND, JOCELYN
WOGAN-BROWNE, JOHN J. THOMPSON, THORLAC TURVILLE-PETRE, DIANA
SPEED, JOHN SCATTERGOOD, COLIN RICHMOND, CAROL M. MEALE.
Groundbreaking surveys of the complex interrelationship between the
languages of English and French in medieval Britain. With
co-editors: CAROLYN COLLETTE, MARYANNE KOWALESKI, LINNE MOONEY, AD
PUTTER, and DAVID TROTTER England was more widely and enduringly
francophone in the middle ages than many standard accounts of its
history, culture and language allow. The development of French in
England, whether known as "Anglo-Norman" or "Anglo-French", is
deeply interwoven both with medieval English and with the spectrum
of Frenches, insular and continental, used withinand outside the
realm. As the language of nearly a thousand literary texts, of much
administration, and of many professions and occupations, the French
of England needs more attention than it has so far received. The
essaysin this volume form a new cultural history focussed round,
but not confined to, the presence and interactions of French
speakers, writers, readers, texts and documents in England from the
eleventh to the later fifteenth century.Taking the French of
England into account does not simply add new material to our
existing narratives of medieval English culture, but changes them,
restoring a multi-vocal, multi-cultural medieval England in all its
complexity, and opening up fresh agendas for study and exploration.
Contributors: HENRY BAINTON, MICHAEL BENNETT, JULIA BOFFEY, RICHARD
BRITNELL, CAROLYN COLLETTE, GODFRIED CROENEN, HELEN DEEMING,
STEPHANIE DOWNES, MARTHA DRIVER, MONICA H. GREEN, RICHARD INGHAM,
REBECCA JUNE, MARYANNE KOWALESKI, PIERRE KUNSTMANN, FRANCOISE H. M.
LE SAUX, SERGE LUSIGNAN, TIM WILLIAM MACHAN, JULIA MARVIN, BRIAN
MERRILEES, RUTH NISSE, MARILYN OLIVA, W. MARK ORMROD, HEATHER
PAGAN, LAURIE POSTLEWATE, JEAN-PASCAL POUZET, AD PUTTER, GEOFF
RECTOR, DELBERT RUSSELL, THEA SUMMERFIELD, ANDREW TAYLOR, DAVID
TROTTER, ELIZABETH M. TYLER, NICHOLAS WATSON, JOCELYN WOGAN-BROWNE,
ROBERT F. YEAGER
Important tool for study of prose style, lexis, and the history of
the English language - and for interpretation of Ancrene Wisse. The
Concordance to `Ancrene Wisse' is a computer-based concordance to
the early Middle English prose rule for anchoresses, Ancrene Wisse.
The base text used in this concordance is J.R.R. Tolkien's edition
of the Corpus Christi College,Cambridge manuscript 402 (Early
English Text Society, 1962). Scholarly discussion of Ancrene Wisse
usually refers to Tolkien's diplomatic edition of this manuscript
and a definitive critical edition based on all manuscripts has yet
to appear. Folio and line references in the Concordance are to the
Tolkien edition and follow the manuscript line for line. The
Concordance is an important tool for the study of prose style,
lexis, the history of the English language, and, of course,
indispensable for all literary and linguistic study of Ancrene
Wisse itself. JENNY POTTS is a former research student at Liverpool
University and a freelance copy editor; LORNA STEVENSON; completed
her doctoral thesis at Liverpool University; JOCELYN WOGAN-BROWN is
Professor of English at Fordham University, New York
Christine de Pizan was born in Italy and moved to the French court
of Charles V when she was four years old. She led a life of
learning, stimulated by her reading and by her drive to engage with
the cultural and political issues of her day. As a young widow she
sought to support her family through writing, and she broke new
ground by pursuing a life as an author and self-publisher,
producing an astonishingly large and varied body of work. Her
books, owned and read by some of the most important figures of her
day, addressed politics, philosophy, government, ethics, the
conduct of war, autobiography and biography, and religious
subjects. The God of Love's Letter (1399), Christine de Pizan's
first defense of women, is arguably her most succinct statement
about gender. It also rebukes the thirteenth-century Romance of the
Rose and anticipates Christine's City of Ladies. The Tale of the
Rose (1402) responds to the growth in chivalric orders for the
defense of women by arguing that women, not men, should choose
members of the "Order of the Rose." Both poems are freshly edited
here from their earliest manuscripts and each is newly translated
into English.
The Ancrene Wisse, a guide for female recluses written in the West
Midlands in the early thirteenth century, and the closely related
religious works of the `Katherine Group', offer a vivid insight
into the religious life of the time, and their rich and varied
prose style blends Latin and native English stylistic traditions
with remarkable skill and assurance. The difficulty of their
language, however, has made them largely inaccessible except to
experts in Middle English, and this edition is designed to
introduce them to a wider audience, including undergraduates with
limited experience of Middle English and specialists in other
disciplines, particularly history, theology, and women's studies.
It provides a representative selection (the last two parts of
Ancrene Wisse, and three complete works from the Katherine Group,
Hali Meithhad, Sawles Warde, and Seinte Margarete) in new and
readable critical texts, with a general introduction, notes, a
select glossary, and interleaved translations.
|
You may like...
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R398
R330
Discovery Miles 3 300
|