![]() |
![]() |
Your cart is empty |
||
Showing 1 - 5 of 5 matches in All Departments
Literary Connections between South Africa and the Lusophone World connects literatures and cultures of South Africa and the Portuguese-speaking nations of Africa and beyond, and is set within literary and cultural studies. The chapters gathered in this volume reinforce the critical and ongoing conversations in comparative and world literature from perspectives of the South. It outlines some possible theoretical and methodological starting points for a comparative framework that targets, transnationally, literatures from the South. This volume is an additional step to renew the critical potentialities of comparative literary studies (Spivak 2009) as well as of humanistic criticism itself (Said 2004) as South Africa and the Lusophone world (except its former colonizer, Portugal) are outside the spatial and cultural dimension usually defined as European and/or North American. In this sense and due to the evident geographical and socio-historical links between these regions, critical scholarship on their literary connections can contribute to unprecedented perspectives of representational practices within a broader contextual dimension, and in so doing, provides the emergence of what Boaventura de Sousa Santos called "epistemologies of the South" (Santos 2016), as it considers cultural exchanges in the space of so-called "overlapping territories" and "intertwined histories" (Said 1993).
Atlantis Otherwise expands the study of the African diaspora by focusing on postcolonial literary expressions from Latin America and Africa. The book studies the presence of classical references in texts written by writers (black and non-black) who are committed to the articulation of the fragmented history of the African experience from the Middle Passage to the present outside of Euro-centric views. Consequently, this book addresses the silencing of the African Diaspora within the official discourses of Latin America and Hispanic Africa, as well as the limitations that linguistic and geographic boundaries have imposed upon scholarship. The contributors address questions related to the categories of race and cultural identity by analyzing a diverse body of Afro-Latin American and Afro-Hispanic receptions of classical literature and its imaginaries. Literary texts in Spanish and Portuguese written in countries such as Brazil, Colombia, and Equatorial Guinea provide the opportunity for a transnational and trans-linguistic examination of the use of classical tropes and themes in twentieth-century drama, fiction, folklore studies, and narrative.
The historical novels of Manuel Zapata Olivella and Ana Maria Gonçalves map black journeys from Africa to the Americas in a way that challenges the Black Atlantic paradigm that has become synonymous with cosmopolitan African diaspora studies. Unlike Paul Gilroy, who coined the term and based it on W.E.B. DuBois’s double consciousness, Zapata, in Changó el gran putas (1983), creates an empowering mythology that reframes black resistance in Colombia, Haiti, Mexico, Brazil, and the United States. In Um defeito de cor (2006), Gonçalves imagines the survival strategies of a legendary woman said to be the mother of black abolitionist poet Luís Gama and a conspirator in an African Muslim– led revolt in Brazil’s “Black Rome.” These novels show differing visions of revolution, black community, femininity, sexuality, and captivity. They skillfully reveal how events preceding the UNESCO Decade of Afro-Descent (2015–2024) alter our understanding of Afro- Latin America as it gains increased visibility. Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.
Since 2007, Afro-Puerto Rican women have been revising the foundational myths of the island and the diaspora to create a new vision of family as a national allegory that includes powerful Black protagonists. Novelists Mayra Santos-Febres and Dahlma Llanos-Figueroa tell the diaspora’s history, beginning with trans-Atlantic slavery. Santos-Febres’s allegories use sadomasochism and healing in the novels Fe en disfraz and La amante de Gardel. Short story writers Arroyo Pizarro’s las Negras and Yvonne Denis-Rosario’s Capá prieto chronicle the struggle to create and preserve an empowering history of slavery and Black people on the island and in the diaspora. Llanos-Figueroa’s Daughters of the Stone envisages a sugar plantation in which Afrodescendants are free and respected. They remake the ‘great Puerto Rican family’ to give greater agency to Afro-Puerto Ricans and include the diaspora in a ‘fractal family’. While liberating, these novels also depict the traumas wrought by both the maintenance and the dissolution of patriarchal, heteronormative, colonial and racist structures.
Unparalleled in its thoroughness, its accessibility, and its relevance to all areas of Latin American studies, this volume is a dictionary of 21,000 terms related to race, ethnicity, gender, and sexuality used in the region over the past five centuries. It includes the languages of Spanish, Portuguese, French, and their Creoles, and encompasses an interdisciplinary range of sources that highlight the intersectional nature of identity. The words and phrases in this dictionary are accompanied by detailed English definitions, literal translations, and notes on etymology and usage, including the region and time period in which the terms have occurred. Cross-references assist readers looking for synonyms, antonyms, or alternate spellings. The volume contains equivalent terms from the Francophone Indian Ocean islands, due to the history of colonialism they share with the Antilles, as well as terms from Africa that are connected to the Americas via the slave trade. Terms and definitions are taken from humanities and social science scholarship, literary works, personal interviews, colonial documents, and internet discourse. The dictionary also features a historical, cultural, and theoretical introduction, as well as an extensive bibliography. Addressing the reality that categories for identity are highly fluid, contentious, and contextually bound, Dictionary of Latin American Identities is a helpful guide to such nuances and complexities for researchers who are not fluent in the languages of a given country or area. It will serve as an invaluable reference for understanding and correctly using the myriad words that describe and classify identities in Latin America.
|
![]() ![]() You may like...
Women In Solitary - Inside The Female…
Shanthini Naidoo
Paperback
![]()
|