Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 3 of 3 matches in All Departments
Jonathan Ullyot's The Medieval Presence in Modernist Literature rethinks the influence that early medieval studies and Grail narratives had on modernist literature. Through examining several canonical works, from Henry James' The Golden Bowl to Samuel Beckett's Molloy, Ullyot argues that these texts serve as a continuation of the Grail legend inspired by medieval scholarship of the late nineteenth and early twentieth centuries. Rather than adapt the story of the Grail, modernist writers intentionally failed to make the Grail myth cohere, thus critiquing the way a literary work establishes its authority by alluding to previous traditions. While the quest to fail is a modernist ethic often misconceived as a pessimistic response to the collapse of traditional humanism, the modernist writings of Eliot, Kafka, and Celine posit that the possibility of redemption presents itself only when hope has finally been abandoned.
This book uses Ezra Pound's The Cantos as a lens to understand modernism's ambition to revolutionize literature through mythical and scientific methods. Homer's Odyssey plays a unique methodological and structural role in The Cantos. The Cantos translates, interprets, abridges, adapts, critiques, parodies, trivializes, allegorizes, and "ritualizes" the Odyssey. Partly inspired by Joyce's use of different literary styles or "technics" in Ulysses, and partly inspired by medieval classicism and 19th century philology, Pound uses a plethora of methods to translate Homer and other classical texts. This book argues that The Cantos is a modernist vision of the Matter of Troy, a term used by medieval authors to designate the cycle of texts based on the Trojan war and its aftereffects, including the nostoi (returns) of the Greek heroes. This is the first study to explore how medieval classicism and translation informs Pound's mythical method and to systematically outline the variety and evolution of Pound's Odyssey translations in The Cantos.
This book uses Ezra Pound’s The Cantos as a lens to understand modernism’s ambition to revolutionize literature through mythical and scientific methods. Homer’s Odyssey plays a unique methodological and structural role in The Cantos. The Cantos translates, interprets, abridges, adapts, critiques, parodies, trivializes, allegorizes, and “ritualizes” the Odyssey. Partly inspired by Joyce’s use of different literary styles or “technics” in Ulysses, and partly inspired by medieval classicism and 19th century philology, Pound uses a plethora of methods to translate Homer and other classical texts. This book argues that The Cantos is a modernist vision of the Matter of Troy, a term used by medieval authors to designate the cycle of texts based on the Trojan war and its aftereffects, including the nostoi (returns) of the Greek heroes. This is the first study to explore how medieval classicism and translation informs Pound’s mythical method and to systematically outline the variety and evolution of Pound’s Odyssey translations in The Cantos.
|
You may like...
|