|
Showing 1 - 4 of
4 matches in All Departments
Interrogations of materiality and geography, narrative framework
and boundaries, and the ways these scholarly pursuits ripple out
into the wider cultural sphere. Early medieval England as seen
through the lens of comparative and interconnected histories is the
subject of this volume. Drawn from a range of disciplines, its
chapters examine artistic, archaeological, literary, and historical
artifacts, converging around the idea that the period may not only
define itself, but is often defined from other perspectives,
specifically here by modern scholarship. The first part considers
the transmission of material culture across borders, while querying
the possibilities and limits of comparative and transnational
approaches, taking in the spread of bread wheat, the collapse of
the art-historical "decorative" and "functional", and the unknowns
about daily life in an early medieval English hall. The volume then
moves on to reimagine the permeable boundaries of early medieval
England, with perspectives from the Baltic, Byzantium, and the
Islamic world, including an examination of Vercelli Homily VII
(from John Chrysostom's Greek Homily XXIX), Harun ibn Yahya's
Arabic descriptions of Bartiniyah ("Britain"), and an consideration
of the Old English Orosius. The final chapters address the
construction of and responses to "Anglo-Saxon" narratives, past and
present: they look at early medieval England within a Eurasian
perspective, the historical origins of racialized
Anglo-Saxonism(s), and views from Oceania, comparing Hiberno-Saxon
and Anglican Melanesian missions, as well as contemporary reactions
to exhibitions of Anglo-Saxon kingdoms and Pacific Island cultures.
Contributors: Debby Banham, Britton Elliott Brooks, Caitlin Green,
Jane Hawkes, John Hines, Karen Louise Jolly, Kazutomo Karasawa,
Carol Neuman de Vegvar, John D. Niles, Michael W. Scott, Jonathan
Wilcox
First modern text and English translation of an important
Anglo-Saxon poem dealing with the liturgical year. WINNER of the
International Society of Anglo-Saxonists 2017 Publication Prize:
Best Edition The late tenth-century Old English Metrical Calendar
(traditionally known as Menologium) summarises, in the
characteristicheroic diction and traditional metre of Old English
poetry, the major course of the Anglo-Saxon liturgical year. It
sets out, in a methodical structure based on the basic temporal
framework of the solar/natural year, the locations of the major
feasts widely observed in late Anglo-Saxon England. Such a work
could have been a practical timepiece for reading the dates of the
Anglo-Saxon Chronicle, for which it serves as a kind of prologue in
the manuscript.The clearly domestic perspective of the poem, which
fits in the manuscript context, is also noteworthy, while the poem
also reveals various interesting characteristics in its grammar,
vocabulary and prosody. This is the firstfull modern edition of the
poem, and is accompanied by a facing translation. The introduction
provides an extensive discussion of matter, content, style, and
context, while the commentary offers further information. The
volume also includes the texts and translations of a number of
analogous works.
First modern text and English translation of an important
Anglo-Saxon poem dealing with the liturgical year. WINNER of the
International Society of Anglo-Saxonists 2017 Publication Prize:
Best Edition The late tenth-century Old English Metrical Calendar
(traditionally known as Menologium) summarises, in the
characteristicheroic diction and traditional metre of Old English
poetry, the major course of the Anglo-Saxon liturgical year. It
sets out, in a methodical structure based on the basic temporal
framework of the solar/natural year, the locations of the major
feasts widely observed in late Anglo-Saxon England. Such a work
could have been a practical timepiece for reading the dates of the
Anglo-Saxon Chronicle, for which it serves as a kind of prologue in
the manuscript.The clearly domestic perspective of the poem, which
fits in the manuscript context, is also noteworthy, while the poem
also reveals various interesting characteristics in its grammar,
vocabulary and prosody. This is the firstfull modern edition of the
poem, and is accompanied by a facing translation. The introduction
provides an extensive discussion of matter, content, style, and
context, while the commentary offers further information. The
volume also includes the texts and translations of a number of
analogous works. Kazutomo Karasawa is Professor of English
philology at Komazawa University, Tokyo.
|
|