|
Showing 1 - 2 of
2 matches in All Departments
Poetry Book Society Recommended Translation. Rabindranath Tagore
(1861-1941) is India's greatest modern poet and the most brilliant
creative genius produced by the Indian Renaissance. As well as
poetry, he wrote songs, stories and novels, plays, essays, memoirs
and travelogues. He was both a restless innovator and a superb
craftsman, and the Bengali language attained great beauty and power
in his hands. He created his own genre of dance drama and is one of
the most important visual artists of modern India. He won the Nobel
Prize for Literature in 1913. Tagore's poetry has an impressive
wholeness: a magnificent loving warmth, a compassionate humanity, a
delicate sensuousness, an intense sense of kinship with nature and
a burning awareness of man's place in the universe. He moves with
effortless ease from the literal to the symbolic, from the part of
the whole, from a tiny detail to the vast cosmos. He is religious
in the deepest sense, wavering between a faith that sustains the
spirit in times of crisis - or fills it with energy and joy in
times of happiness - and a profound questioning that can find no
enduring answers. To him the earth is a vulnerable mother who
clings to all her offspring, saying 'I won't let you go' to the
tiniest blade of grass that springs from her womb, but who is
powerless to prevent the decay and death of her children. This is
the revised and enlarged second edition of a substantial selection
of Tagore's poems and songs translated with an illustrated
introduction, notes and glossary by the bilingual writer Ketaki
Kushari Dyson, who lives in Oxford. Poet, novelist, playwright,
translator, linguist and critic, she is one of the outstanding
Bengali writers of her generation, and has published more than
thirty titles in her two languages, including acclaimed scholarly
works on Tagore.
This book studies women's language use in bilingual or
multi-lingual cultural situations. The authors - social
anthropologists, language teachers, and interpreters cover a wide
variety of geographical and linguistic situations, from the death
of Gaelic in the Outer Hebrides, to the use of Spanish by Quechua
and Aymara women in the Andes. Certain common themes emerge:
dominant and sub-dominant languages, women's use of them;
ambivalent attitudes towards women as translators, interpreters and
writers in English as a second language; and the critical role of
women in the survival (or death) of minority languages such as
Gaelic and Breton.
|
|