|
Showing 1 - 6 of
6 matches in All Departments
This book is a history of the Mixtec Indians of southern Mexico,
who in their own language call themselves Tay Nudzahui, "people of
the rain place." These people were among the most populous cultural
and language groups of Mesoamerica at the time of the Spanish
conquest. This study focuses on several dozen Mixtec communities in
the region of Oaxaca during the period from about 1540 to 1750. The
work is largely based on an extraordinary collection of primary
sources, translated and analyzed by the author, that were written
by Mixtecs in the roman alphabet from the mid-sixteenth to the
early nineteenth centuries. To complement this native-language
corpus, the author has examined preconquest and early colonial
pictorial writings, Spanish-language civil and trial records, and
Nahuatl (Aztec) texts. The book addresses many interrelated topics,
including writing, language, sociopolitical organization, local
government, social and gender relations, land tenure, trade,
rebellion, religion, ethnicity, and historical memory. Throughout,
the author emphasizes the internal, indigenous perspective instead
of relying on Spanish sources and points of view. In its focus on
indigenous concepts, the book introduces a new terminology and new
categories of analysis in colonial Mexican history. The conclusion
makes detailed comparisons with recent findings on the Nahuas of
central Mexico and the Maya of Yucatan, and revisits the question
of cultural change among indigenous peoples under colonial rule.
This book is a history of the Mixtec Indians of southern Mexico,
who in their own language call themselves Tay Nudzahui, "people of
the rain place." These people were among the most populous cultural
and language groups of Mesoamerica at the time of the Spanish
conquest. This study focuses on several dozen Mixtec communities in
the region of Oaxaca during the period from about 1540 to 1750.
The work is largely based on an extraordinary collection of primary
sources, translated and analyzed by the author, that were written
by Mixtecs in the roman alphabet from the mid-sixteenth to the
early nineteenth centuries. To complement this native-language
corpus, the author has examined preconquest and early colonial
pictorial writings, Spanish-language civil and trial records, and
Nahuatl (Aztec) texts.
The book addresses many interrelated topics, including writing,
language, sociopolitical organization, local government, social and
gender relations, land tenure, trade, rebellion, religion,
ethnicity, and historical memory. Throughout, the author emphasizes
the internal, indigenous perspective instead of relying on Spanish
sources and points of view. In its focus on indigenous concepts,
the book introduces a new terminology and new categories of
analysis in colonial Mexican history. The conclusion makes detailed
comparisons with recent findings on the Nahuas of central Mexico
and the Maya of Yucatan, and revisits the question of cultural
change among indigenous peoples under colonial rule.
One of the earliest texts written in a Native American language,
the Codex Sierra is a sixteenth-century book of accounts from Santa
Catalina Texupan, a community in the Mixteca region of the modern
state of Oaxaca. Kevin Terraciano's transcription and translation,
the first in more than a half century, combine with his deeply
informed analysis to make this the most accurate, complete, and
comprehensive English-language edition of this rare manuscript. The
sixty-two-page manuscript, organized in parallel columns of Nahuatl
alphabetic writing and hand-painted images, documents the
expenditures and income of Texupan from 1550 to 1564. With the
alphabetic column as a Rosetta stone for deciphering the phonetic
glyphs, a picture emerges of indigenous pueblos taking part in the
burgeoning Mexican silk industry - only to be buffeted by the
opening of trade with China and the devastations of the great
epidemics of the late 1500s. Terraciano uses a wide range of
archival sources from the period to demonstrate how the community
innovated and adapted to the challenges of the time, and how they
were ultimately undermined by the actions and policies of colonial
officials. The first known record of an indigenous population's
integration into the transatlantic economy, and of the impact of
the transpacific trade on a lucrative industry in the region, the
Codex Sierra provides a unique window on the world of the Mixteca
less than a generation after the conquest - a view rendered all the
more precise, clear, and coherent by this new translation and
commentary.
A century ago, all art was evaluated through the lens of European
classicism and its tradition. This volume explores and questions
the foundations of the European canon, offers a critical rethinking
of ancient and classical art and interrogates the canons of
cultures and regions that have often been left at the margins of
art history. It underscores the historical and geographical
diversity of canons and the local values underlying them. Twelve
international scholars consider how canons are constructed and
contested, focusing on the relationship between canonical objects
and the value systems that shape their hierarchies. Deploying an
array of methodologies-including archaeological investigations,
visual analysis and literary critique-the authors examine canon
formation throughout the world, including Africa, India, East Asia,
Mesoamerica, South America, ancient Egypt, classical Greece and
Europe. Global studies of art, which are dismantling the
traditionally Eurocentric canon, promise to make art history more
inclusive. To this end, this volume raises new questions about the
importance of canons-including those from outside Europe-for the
wider discipline of art history.
Mesoamerican Voices, first published in 2006, presents a collection
of indigenous-language writings from the colonial period,
translated into English. The texts were written from the sixteenth
through the eighteenth centuries by Nahuas from central Mexico,
Mixtecs from Oaxaca, Maya from Yucatan, and other groups from
Mexico and Guatemala. The volume gives college teachers and
students access to important new sources for the history of Latin
America and Native Americans. It is the first collection to present
the translated writings of so many native groups and to address
such a variety of topics, including conquest, government, land,
household, society, gender, religion, writing, law, crime, and
morality.
Mesoamerican Voices, first published in 2006, presents a collection
of indigenous-language writings from the colonial period,
translated into English. The texts were written from the sixteenth
through the eighteenth centuries by Nahuas from central Mexico,
Mixtecs from Oaxaca, Maya from Yucatan, and other groups from
Mexico and Guatemala. The volume gives college teachers and
students access to important new sources for the history of Latin
America and Native Americans. It is the first collection to present
the translated writings of so many native groups and to address
such a variety of topics, including conquest, government, land,
household, society, gender, religion, writing, law, crime, and
morality.
|
You may like...
Oop Sirkel
De Waal Venter
Paperback
R10
R8
Discovery Miles 80
|