|
Showing 1 - 4 of
4 matches in All Departments
Mona Baker is one of the leading figures in the development of
translation studies as an academic discipline. This book brings
together fifteen of her most influential articles, carefully
selected and grouped under three main topics that represent her
most enduring contributions to the field: corpus-based translation
studies, translation as renarration and translators in society.
These applications and approaches have been widely adopted by
translation scholars around the globe. The first section showcases
Baker's pioneering work in introducing corpus linguistics
methodologies to the field of translation studies, which
established one of the fastest growing subfields in the discipline.
The second section focuses on her application of narrative theory
and the notion of framing to the study of translation and
interpreting, and her contribution to demonstrating the various
ways in which translators and interpreters intervene in the
negotiation of social and political reality. The third and final
section discusses the role of translators and interpreters as
social and political activists who use their linguistic skills to
empower voices made invisible by the global power of English and
the politics of language. Tracing key moments in the development of
translation studies as a discipline, and with a general
introduction by Theo Hermans and section introductions by other
scholars contextualising the work, this is essential reading for
translation studies scholars, researchers and advanced students.
This edited collection reflects on the development of Chinese
corpus-based translation and interpreting studies while emphasising
perspectives emerging from a region that has traditionally been
given scant consideration in English-language dominated literature.
Striking the balance between methodological and theoretical
discussion on corpus-based empirical research into Chinese
translation and interpreting studies, the chapters additionally
introduce and examine a wide variety of case studies. The authors
include up-to-date corpus-based research, and place emphasis on new
perspectives such as sociology-informed approaches and cognitive
translation studies. The book will be of interest to researchers
and advanced students of translation/interpreting and contrastive
linguistics studies, corpus linguistics, and Chinese linguistics.
This edited collection reflects on the development of Chinese
corpus-based translation and interpreting studies while emphasising
perspectives emerging from a region that has traditionally been
given scant consideration in English-language dominated literature.
Striking the balance between methodological and theoretical
discussion on corpus-based empirical research into Chinese
translation and interpreting studies, the chapters additionally
introduce and examine a wide variety of case studies. The authors
include up-to-date corpus-based research, and place emphasis on new
perspectives such as sociology-informed approaches and cognitive
translation studies. The book will be of interest to researchers
and advanced students of translation/interpreting and contrastive
linguistics studies, corpus linguistics, and Chinese linguistics.
Mona Baker is one of the leading figures in the development of
translation studies as an academic discipline. This book brings
together fifteen of her most influential articles, carefully
selected and grouped under three main topics that represent her
most enduring contributions to the field: corpus-based translation
studies, translation as renarration and translators in society.
These applications and approaches have been widely adopted by
translation scholars around the globe. The first section showcases
Baker's pioneering work in introducing corpus linguistics
methodologies to the field of translation studies, which
established one of the fastest growing subfields in the discipline.
The second section focuses on her application of narrative theory
and the notion of framing to the study of translation and
interpreting, and her contribution to demonstrating the various
ways in which translators and interpreters intervene in the
negotiation of social and political reality. The third and final
section discusses the role of translators and interpreters as
social and political activists who use their linguistic skills to
empower voices made invisible by the global power of English and
the politics of language. Tracing key moments in the development of
translation studies as a discipline, and with a general
introduction by Theo Hermans and section introductions by other
scholars contextualising the work, this is essential reading for
translation studies scholars, researchers and advanced students.
|
You may like...
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R398
R330
Discovery Miles 3 300
|