|
|
Showing 1 - 2 of
2 matches in All Departments
In the course of our everyday lives, we generally take our
knowledge of language for granted. Occasionally, we may become
aware of its great practical importance, but we rarely pay any
attention to the formal properties that language has. Yet these
properties are remarkably complex. So complex that the question
immediately arises as to how we could know so much. The facts that
will be considered in this book should serve well to illustrate
this point. We will see for example that verbs like arrivare
'arrive' and others like telefonare 'telephone', which are
superficially similar, actually differ in a large number of
respects, some fairly well known, others not. Why should there be
such differencces. we may ask. And why should it be that if a verb
behaves like arrivare and unlike tetefonare in one respect. it will
do so in all others consistently, and how could everyone know it?
To take another case, Italian has two series of pronouns: stressed
and unstressed. Thus, for example, alongside of reflexive se stesso
'himself which is the stressed form. one finds si which is
unstressed but otherwise synonymous. Yet we will see that the
differences between the two could not simply be stress versus lack
of stress, as their behavior is radically different under a variety
of syntactic conditions.
In the course of our everyday lives, we generally take our
knowledge of language for granted. Occasionally, we may become
aware of its great practical importance, but we rarely pay any
attention to the formal properties that language has. Yet these
properties are remarkably complex. So complex that the question
immediately arises as to how we could know so much. The facts that
will be considered in this book should serve well to illustrate
this point. We will see for example that verbs like arrivare
'arrive' and others like telefonare 'telephone', which are
superficially similar, actually differ in a large number of
respects, some fairly well known, others not. Why should there be
such differencces. we may ask. And why should it be that if a verb
behaves like arrivare and unlike tetefonare in one respect. it will
do so in all others consistently, and how could everyone know it?
To take another case, Italian has two series of pronouns: stressed
and unstressed. Thus, for example, alongside of reflexive se stesso
'himself which is the stressed form. one finds si which is
unstressed but otherwise synonymous. Yet we will see that the
differences between the two could not simply be stress versus lack
of stress, as their behavior is radically different under a variety
of syntactic conditions.
|
|