|
Showing 1 - 6 of
6 matches in All Departments
Ever since Odysseus heard tales of his own exploits being retold
among strangers, audiences and readers have been alive to the
complications and questions arising from the translation of myth.
How are myths taken and carried over into new languages, new
civilizations, or new media? An international group of scholars is
gathered in this volume to present diverse but connected case
studies which address the artistic and political implications of
the changing condition of myth - this most primal and malleable of
forms. 'Translation' is treated broadly to encompass not only
literary translation, but also the transfer of myth across cultures
and epochs. In an age when the spiritual world is in crisis,
Translating Myth constitutes a timely exploration of myth's
endurance, and represents a consolidation of the status of myth
studies as a discipline in its own right.
The editors find in psychoanalysis a natural and necessary ally for
investigations in myth and myth-informed literature and the arts.
At the same time the collection re-values myths and myth-based
cultural products as vital aids to the discipline and practice of
psychoanalysis. The volume spans a vast geo-cultural range and
investigates cultural products from the Mahabharata to J. W. Goethe
s opus and eighteenth-century Japanese fiction, and from William
Blake s visionary poetry to contemporary blockbuster television
series. It encompasses mythic topics and figures such as Oedipus,
Orpheus, the Scapegoat, and the Hero, while mobilizing Freudian,
Jungian, object relations, and Lacanian psychoanalytic approaches.
Bringing together an international array of both leading and
emerging researchers, "Myth, Literature, and the Unconscious"
provides an exceptionally rich overview of the concerns and
exciting possibilities of this new interdisciplinary field while
simultaneously contributing to scholarship on the literary texts
and psychoanalytic concepts it evokes."
Ever since Odysseus heard tales of his own exploits being retold
among strangers, audiences and readers have been alive to the
complications and questions arising from the translation of myth.
How are myths taken and carried over into new languages, new
civilizations, or new media? An international group of scholars is
gathered in this volume to present diverse but connected case
studies which address the artistic and political implications of
the changing condition of myth - this most primal and malleable of
forms. 'Translation' is treated broadly to encompass not only
literary translation, but also the transfer of myth across cultures
and epochs. In an age when the spiritual world is in crisis,
Translating Myth constitutes a timely exploration of myth's
endurance, and represents a consolidation of the status of myth
studies as a discipline in its own right.
At a time when the place and significance of myth in society has
come under renewed scrutiny, Myth, Literature, and the Unconscious
contributes to shaping the new interdisciplinary field of myth
studies. The editors find in psychoanalysis a natural and necessary
ally for investigations in myth and myth-informed literature and
the arts. At the same time the collection re-values myths and
myth-based cultural products as vital aids to the discipline and
practice of psychoanalysis. The volume spans a vast geo-cultural
range (including ancient Egypt, India, Japan, nineteenth-century
France, and twentieth-century Germany) and investigates cultural
products from the Mahabharata to J. W. Goethe's opus and
eighteenth-century Japanese fiction, and from William Blake's
visionary poetry to contemporary blockbuster television series. It
encompasses mythic topics and figures such as Oedipus, Orpheus, the
Scapegoat, and the Hero, while mobilising Freudian, Jungian, object
relations, and Lacanian psychoanalytic approaches.
This collection of essays is a seminal contribution to the
establishment of translation theory within the field of Russian
literature and culture. It brings together the work of established
academics and younger scholars from the United Kingdom, Russia, the
United States, Sweden and France in an area of academic study that
has been largely neglected in the Anglophone world. The essays in
the volume are linked by the conviction that the introduction of
any new text into a host culture should always be considered in
conjunction with adjustments to prevailing conventions within that
culture. The case studies in the collection, which cover literary
translation in Russia from the eighteenth century to the twentieth
century, demonstrate how Russian culture has interpreted and
accommodated translated texts, and how translators and publishers
have used translation as a means of responding to the literary,
social and political conditions of their times. In integrating
research in the area of translated works more closely into the
study of Russian literature and culture generally, this publication
represents an important development in current research.
|
You may like...
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R398
R330
Discovery Miles 3 300
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R398
R330
Discovery Miles 3 300
Poor Things
Emma Stone, Mark Ruffalo, …
DVD
R449
R329
Discovery Miles 3 290
Barbie
Margot Robbie, Ryan Gosling, …
DVD
R194
Discovery Miles 1 940
|