|
Showing 1 - 7 of
7 matches in All Departments
New editions, with translations and introductions. The three
narrative lays presented here form a sequel to the authors' French
Arthurian Literature IV: Eleven Old French Narrative Lays,
published in 2007. No new edition of Ignaure has appeared since
1938 and in the meantime this poem has generated a considerable
amount of critical comment, especially as it provides the first
full-length example in medieval European literature of the theme of
the "Eaten Heart". Oiselet recounts abird's use of three truths as
a means of escaping from the clutches of an uncultivated vilain. In
the extant manuscripts these truths occur in two different orders,
both of which are provided in the present edition. Amours, which
follows the progress of a love affair between a nobleman and his
beloved, has not been edited since 1878. All three poems challenge
our understanding of the term "lay", especially if we regard the
lays of Marie de France as defining the principal features of this
genre. GLYN S. BURGESS is Emeritus Professor of French at the
University of Liverpool; LESLIE C. BROOK is Honorary Senior
Research Fellow in French at the University of Birmingham.
New edition and modern English translation of the Anglo-Norman
version of the story of Haveloc - one of the most popular of the
Middle Ages. The story of Haveloc first appears in the oldest
chronicle of the kings of England Britain, Geffrei Gaimar's Estoire
des Engleis, and it is found in a substantial number of later
accounts of English history. It is unusual in that it seemingly
deals with "real" persons and events; but although names for the
prototypes of Haveloc and other personages have been put forward,
any search for historical evidence has been largely fruitless. The
Haveloc story remains a legend, indeed one of the most compelling
legends of the Middle Ages. The Anglo-Norman lay of Haveloc
survives in only two manuscripts, one (H) unedited since the
nineteenth century and the other (P) since1925. This volume
provides new editions of both versions and an English facing-page
translation of the version in H. Also included is a translation of
the Haveloc episode in Gaimar's chronicle and an edition and
translation of thevarious shorter chronicle accounts, in French,
English and Latin, which continued into the seventeenth century and
survive in a modern English folk-tale. Glyn S. Burgess is Emeritus
Professor and Honorary Senior Fellow at the University of
Liverpool; Leslie C. Brook is an Honorary Senior Research Fellow at
the University of Birmingham.
Text with facing translation of an undeservedly neglected, humorous
French lay, in which the women of Arthur's court have their virtue
challenged by a magic mantle. The Old French lay of Mantel belongs
to the group of anonymous lays that were composed in the late
twelfth or thirteenth century. These short narratives vary in tone
and usually deal with some aspect of love, usually in
anaristocratic, courtly setting. Here, this is Arthur's court, with
its well-known characters involved, and the tone is satiric and
comic; the story is a chastity test, which the ladies of the court
undergo in public by donning themantle - if it does not fit, their
behaviour is betrayed. The poem plays on the insecurities of the
knights, who are at first confident of their loves' fidelity, but
in the end are all too anxious to ignore their transgressions. The
popularity of the lay is attested by its survival in five
manuscripts, an unusually high number. It is edited here from MS
Paris, Bibliothèque Nationale de France, nouv. acq. fr. 1104, a
manuscript containing twenty-four lays, including nine by Marie de
France whose work has to some extent defined the genre. The text is
accompanied by a facing translation, and presented with
introduction, elucidatory notes, bibliography, and indices. Glyn S.
Burgess is Emeritus Professor of French, University of Liverpool;
Leslie C. Brook is Honorary Senior Research Fellow in French,
University of Birmingham.
Text and facing translation of a selection of French narrative
lays, with Arthurian subject matter and interest. The lay was a
flourishing genre in the French courts of the twelfth and
thirteenth centuries, related to romance rather as the modern short
story is to the novel. Its most famous exponent is arguably Marie
de France, but in addition to her twelve lays, a number of others,
mainly anonymous, have also come down to us, usually referred to as
Breton lays or simply as narrative lays. The eleven anonymous lays
presented in this volume show the varied natureof the genre. First
brought together as a collection by Prudence Tobin in 1976, they
have been freshly edited from the manuscript sources. They are
presented here with facing English translation, together with
substantial introductions for each lay, which deal principally with
thematic issues and questions of general literary interest. GLYN S.
BURGESS is Emeritus Professor of French at the University of
Liverpool. LESLIE C. BROOK is Honorary Senior Research Fellow in
French at the University of Birmingham.
|
|