|
Showing 1 - 25 of
124 matches in All Departments
|
The Art of War (Hardcover)
Sun Tzu; Translated by Lionel Giles
|
R362
R295
Discovery Miles 2 950
Save R67 (19%)
|
Ships in 10 - 15 working days
|
First Published in 2005. Routledge is an imprint of Taylor &
Francis, an informa company.
|
The Art of War (Hardcover)
Sun Tzu; Translated by Lionel Giles
|
R242
R221
Discovery Miles 2 210
Save R21 (9%)
|
Ships in 12 - 17 working days
|
"He will win who knows when to fight -- and when not to fight."
This is the classic translation of the Chinese military
masterpiece, and it remains the best as it preserves the character
and nuances of the Chinese original. An inspiration for Mao Tse
Tung and countless generations of military leaders, it was written
in antiquity and consists of thirteen chapters that reflect the
mind of a born strategist and practical soldier whose maxims, full
of acuteness and common sense, relate as much to the present day as
they do to the military conditions of the time in which they were
written. Preceded by critical notes on Sun Tzu and his work and
including key Chinese characters, chapters are devoted to laying
plans; waging war; attack by strategem, tactical dispositions,
energy, weak points, and strong; maneuvering; variation of tactics;
the army on the march; terrain; the nine situations; attack by
fire; and the use of spies. The book also contains an extensive
index. As useful in the pursuit of success in modern business as it
was in ancient warfare, this volume also relates to all aspects of
personal and everyday life in which you must either be a winner or
a loser.
|
The Art of War (Hardcover)
Sun Tzu; Translated by Lionel Giles
|
R555
R452
Discovery Miles 4 520
Save R103 (19%)
|
Ships in 10 - 15 working days
|
Featuring the Chinese text on the left and the English translation
on the right, this beautifully bound edition of Sun Tzu's classic
text makes a unique gift or collector's item. Written in the sixth
century BCE, Sun Tzu's The Art of War is still widely read and
consulted today for its timeless, piercing insights into strategy
and tactics. Napoleon, Mao Zedong, General Vo Nguyen Giap, and
General Douglas MacArthur all claimed to have drawn inspiration
from it. Beyond the world of war, business and management gurus
have also applied Sun Tzu's ideas to office politics and corporate
strategy. This edition of The Art of War is printed on high-quality
paper and bound by traditional Chinese book-making techniques. It
contains the full 13 chapters on such topics as laying plans,
attacking by stratagem, weaponry, terrain, and the use of spies.
Sun Tzu addresses different campaign situations, marching, energy,
and how to exploit your enemy's weaknesses. This edition is an
essential addition to any library, whether you're fascinated by the
philosophy of warfare, Chinese history, or even
twenty-first-century business.
About Sun Tzu The earliest known work on military strategy and war,
The Art of War consists of 13 short chapters attributed to a man
named Sun Tzu, also known as Sun Tzi or Sun Wu. Little is known
about the man, but he is widely believed to have been an
accomplished general when he wrote the text. It emphasizes surprise
and deception, with lines like "When capable, feign incapacity;
when active, inactivity." The Art of War became known in Europe in
the 18th century, and something of a manual for U.S. military
strategists in the 20th century, when it was popularized by Henry
Kissinger, among others. When Lionel Giles began his translation of
Sun Tzu's ART OF WAR, the work was virtually unknown in Europe. Its
introduction to Europe began in 1782 when a French Jesuit Father
living in China, Joseph Amiot, acquired a copy of it, and
translated it into French. It was not a good translation because,
according to Dr. Giles, " I]t contains a great deal that Sun Tzu
did not write, and very little indeed of what he did." The first
translation into English was published in 1905 in Tokyo by Capt. E.
F. Calthrop, R.F.A. However, this translation is, in the words of
Dr. Giles, "excessively bad." He goes further in this criticism:
"It is not merely a question of downright blunders, from which none
can hope to be wholly exempt. Omissions were frequent; hard
passages were willfully distorted or slurred over. Such offenses
are less pardonable. They would not be tolerated in any edition of
a Latin or Greek classic, and a similar standard of honesty ought
to be insisted upon in translations from Chinese." In 1908 a new
edition of Capt. Calthrop's translation was published in London. It
was an improvement on the first - omissions filled up and numerous
mistakes corrected - but new errors were created in the process.
Dr. Giles, in justifying his translation, wrote: "It was not
undertaken out of any inflated estimate of my own powers; but I
could not help feeling that Sun Tzu deserved a better fate than had
befallen him, and I knew that, at any rate, I could hardly fail to
improve on the work of my predecessors." Clearly, Dr. Giles' work
established much of the groundwork for the work of later
translators who published their own editions. Of the later editions
of the ART OF WAR I have examined; two feature Giles' edited
translation and notes, the other two present the same basic
information from the ancient Chinese commentators found in the
Giles edition. Of these four, Giles' 1910 edition is the most
scholarly and presents the reader an incredible amount of
information concerning Sun Tzu's text, much more than any other
translation.
|
|