Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 2 of 2 matches in All Departments
The Handbook of Spanish-English Translation is a lively and accessible book for students interested in translation studies and Spanish. This book details the growth of translation studies from Cicero to postcolonial interpretations of translation as rewriting. It examines through examples the main issues involved in translation and interpretation, such as text types, register, interference, equivalence and untranslatability. The chapters on interpretation and audiovisual translation and the comparative analysis of Spanish and English are especially significant. The second part of the book offers a rich compilation of diverse Spanish and English texts (academic, literary, and government writings, comic strips, brochures, movie scripts and newspapers) and their published translations, each with a brief introduction by Professor Aranda.
Introduccion a los estudios de traduccion presenta nociones clave relativas a los estudios de traduccion tales como autoria, intraducibilidad, cuestiones de genero, paratextualidad o invisibilidad, asi como el papel de la traduccion en la colonizacion y formacion de literaturas. Aunque en principio se concibio como una version extendida en espanol de Handbook of Spanish-English Translation, este libro se nutre de una amplia variedad de ejemplos de las Americas, Europa, Asia y Oceania para proporcionar al lector una vision esclarecedora de la historia de los estudios de traduccion alrededor del mundo. Ademas, se subrayan los nombres mas sobresalientes en el campo de la traduccion y se habla del papel fundamental que la traduccion ha jugado en la creacion de cultura e identidad. Esta publicacion tambien abarca conceptos generales sobre interpretacion y traduccion audiovisual y presenta una serie de retos relativos a la traduccion especificamente entre espanol e ingles.
|
You may like...
|