|
Showing 1 - 6 of
6 matches in All Departments
Hallaj is the first authoritative translation of the Arabic poetry
of Husayn ibn Mansur al-Hallaj, an early Sufi mystic. Despite his
execution in Baghdad in 922 and the subsequent suppression of his
work, Hallaj left an enduring literary and spiritual legacy that
continues to inspire readers around the world. In Hallaj, Carl W.
Ernst offers a definitive collection of 117 of Hallaj's poems
expertly translated for contemporary readers interested in Middle
Eastern and Sufi poetry and spirituality. Ernst's fresh and direct
translations reveal Hallaj's wide range of themes and genres, from
courtly love poems to metaphysical reflections on union with God.
In a fascinating introduction, Ernst traces Hallaj's dramatic story
within classical Islamic civilization and early Arabic Sufi poetry.
Setting himself apart by revealing Sufi secrets to the world,
Hallaj was both celebrated and condemned for declaring: "I am the
Truth." Expressing lyrics and ideas still heard in popular songs,
the works of Hallaj remain vital and fresh even a thousand years
after their composition. They reveal him as a master of spiritual
poetry centuries before Rumi, who regarded Hallaj as a model. This
unique collection makes it possible to appreciate the poems on
their own, as part of the tragic legend of Hallaj, and as a
formidable legacy of Middle Eastern culture.
MANSUR HALLAJ: SELECTED POEMS Translation & Introduction by
Paul Smith The Perfect Master, poet & martyr, Husayn Mansur
al-Hallaj (died 919), was born in Shiraz and tortured and executed
in Baghdad for declaring: "I am the Truth (Anal Haq)." Much has
been written about his famous (and in-famous) statement, but few of
his powerful, often mysteries and always deeply conscious and
spiritual poems in Arabic have been translated before from his
Divan into English, and in the poetic form in which they were
composed. The Introduction contains: The Life, Times and Works of
Mansur Hallaj, The Perfect Master (Qutub), 'Anal-Haq' or 'I am the
Truth' of Mansur Hallaj, Four Master Poets of Baghdad who
influenced Hallaj, Sufis & Dervishes: Their Art & Use of
Poetry. There is a wide selection of his qit'as, ghazals, ruba'is,
qasidas. A Selection of Poetry from the Persian, Turkish &
Pashtu poetry about or influenced by him. Pages 178. COMMENTS ON
PAUL SMITH'S TRANSLATION OF HAFIZ'S 'DIVAN'. "It is not a joke...
the English version of ALL the ghazals of Hafiz is a great feat and
of paramount importance. I am astonished. If he comes to Iran I
will kiss the fingertips that wrote such a masterpiece inspired by
the Creator of all." Dr. Mir Mohammad Taghavi (Dr. of Literature)
Tehran. "Superb translations. 99% Hafiz 1% Paul Smith." Ali Akbar
Shapurzman, translator from English into Persian, knower of Hafiz's
Divan off by heart. "Smith has probably put together the greatest
collection of literary facts and history concerning Hafiz." Daniel
Ladinsky (Penguin Books author). Paul Smith is a poet, author and
translator of over 80 books of Sufi poets from the Persian, Arabic,
Urdu, Turkish, Pashtu and other languages... including Hafiz, Sadi,
Nizami, Rumi, 'Attar, Sana'i, Jahan Khatun, Obeyd Zakani, Nesimi,
Kabir, Anvari, Ansari, Jami, Khayyam, Rudaki, Yunus Emre, Shah
Latif, Bulleh Shah, Mahsati, Lalla Ded and many others, as well as
poetry, fiction, plays, biographies, children's books and a dozen
screenplays.
|
|