Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 13 of 13 matches in All Departments
Esta monografia supone una valiosa contribucion a la historia de las ideas gramaticales en el Peru del siglo XIX. Se aplica una metodologia asentada en historiografia de la linguistica (con aportes especificos del autor) que ahonda en las series textuales, el canon y la gramatizacion. Se analizan 24 gramaticas escolares del espanol no investigadas hasta la fecha (Florez 1832-Brenner 1899). Se estudian el contexto sociohistorico y filosofico del Peru decimononico, los emisores, sus receptores, la superestructura de las gramaticas, los aspectos ecolinguisticos, asi como las unidades flexivas y no flexivas (morfologia y sintaxis). El resultado pone de relieve la presencia de una teoria gramatical enmarcada en la tradicion (academicismo y racionalismo) pero con notables muestras de innovacion y originalidad.
La investigacion sobre los aproximativos se ocupa de formas como almost o casi, las cuales denotan cercania a un punto, al tiempo que implican negacion. Este trabajo parte de la investigacion sobre aproximativos para formular una teoria de la aproximacion como fenomeno linguistico. Se aspira a la formalizacion de un fenomeno de alcance discursivo: deslindamos los elementos semanticamente vagos de los elementos propiamente aproximativos y organizamos sus propiedades. El resultado es un haz de componentes caracteristicos del significado aproximativo y sujetos a restricciones contextuales. Los estudios de caso observan estos componentes en otras construcciones del espanol y revelan, frente a las generalizaciones de la bibliografia, la utilidad de las muestra de habla en la configuracion de nuestra propuesta teorica.
Il volume offre un'ampia panoramica sui principali temi di riflessione nell'ambito dell'acquisizione e la didattica dell'italiano, sia in Italia che all'estero. I principali argomenti riguardano la storia della didattica dal Cinquecento fino ad oggi, i problemi e percorsi di acquisizione, le riflessioni linguistiche e metodologiche, le proposte didattiche per l'insegnamento dell'italiano a scuola e come lingua straniera o seconda. L'italiano vanta una lunga tradizione di didattica linguistica rivolta sia a dialettofoni che a stranieri e, in tempi piu recenti, a bambini e giovani parlanti nativi di italiano nelle sue varieta regionali. In tempi recenti, inoltre, nuovi dibattiti e campi di ricerca si sono aggiunti a quelli gia citati, attivati da fenomeni come la globalizzazione, gli spostamenti di persone per motivi lavorativi o umanitari, e la normalizzazione delle famiglie bilingui o multilingui.
Il volume offre un'ampia panoramica sui principali temi di riflessione nell'ambito dell'acquisizione e la didattica dell'italiano, sia in Italia che all'estero. I principali argomenti riguardano la storia della didattica dal Cinquecento fino ad oggi, i problemi e percorsi di acquisizione, le riflessioni linguistiche e metodologiche, le proposte didattiche per l'insegnamento dell'italiano a scuola e come lingua straniera o seconda. L'italiano vanta una lunga tradizione di didattica linguistica rivolta sia a dialettofoni che a stranieri e, in tempi piu recenti, a bambini e giovani parlanti nativi di italiano nelle sue varieta regionali. In tempi recenti, inoltre, nuovi dibattiti e campi di ricerca si sono aggiunti a quelli gia citati, attivati da fenomeni come la globalizzazione, gli spostamenti di persone per motivi lavorativi o umanitari, e la normalizzazione delle famiglie bilingui o multilingui.
El presente volumen contiene la edicion anotada en letras latinas de los dos tomos del Nuevo chico diccionario udeo-espanol-frances, precedida de un amplio estudio filologico, nutrido parcialmente de los trabajos -en algunos casos ineditos- presentados por los autores durante estos anos de trabajo en diferentes reuniones cientificas. En dicho estudio se resena brevemente la figura del autor, se describe el texto, se analiza su contenido, se rastrean sus posibles fuentes e incluso se senalan las referencias al mismo en la bibliografia clasica de autores como Cynthia M. Crews, Max A. Luria, Julius Subak o Max Leopold Wagner. La obra se completa con unos utiles indices alfabeticos en los que se pueden localizar no solo las voces judeoespanolas que aparecen incluidas alefaticamente en el Nuevo chico diccionario udeo-espanol-frances -cuya ordenacion se respeta en la presente edicion-, sino tambien aquellas otras posibles lecturas del original aljamiado recogidas en nuestras notas.
Le systeme de marqueurs d'accord et de desaccord oui/non/si du francais contemporain differe de celui d'autres langues romanes, compose uniquement de deux marqueurs. Ce travail compare le fonctionnement conversationnel de oui/non/si a celui du systeme si/no de l'espagnol contemporain. Afin de comprendre les similitudes et les differences actuelles entre oui/non/si et si/no, cet ouvrage etudie les structures medievales correspondantes et leur evolution en diachronie: si/non + faire/estre/avoir pour le francais, et si + fazer pour l'espagnol. Situee dans le cadre de la semantique-pragmatique et de la pragmatique historique, cette recherche s'appuie sur les theories francaises de la Polyphonie et de l'Argumentation dans la langue, ainsi que sur l'Analyse de la conversation de tradition anglo-americaine.
Este volumen recoge las comunicaciones que se presentaron en el II Congreso Internacional de la Asociacion Espanola de Lengua Italiana y Traduccion (ASELIT), celebrado en Sevilla los dias 24, 25 y 26 de octubre de 2016, y organizado por un grupo de italianistas de las Universidades de Sevilla y Pablo de Olavide. Los trabajos reunidos son una muestra del buen hacer de un numeroso grupo de especialistas en traduccion, linguistica contrastiva e didactica del italiano, tanto espanoles como italianos, como de otras nacionalidades, y tanto de estudiosos ya consagrados como de jovenes italianistas.
A partir de un estudio de corpus centrado en la categoria de la evidencialidad, este libro explora como se ha ido consolidando el genero del articulo cientifico en Espana entre 1799 y 1920. Ofrece un analisis de articulos de biologia publicados en varias instituciones de la ciencia y reflexiona acerca del proceso de la profesionalizacion de la escritura cientifica. Trata de demostrar que la categoria de la evidencialidad, como responsable de senalar fuentes de informacion y conocimiento, resulta clave para la construccion del discurso cientifico. Diacronicamente, esta categoria permite tambien trazar los cambios en la metodologia cientifica, asi como la evolucion de las convenciones de la escritura cientifica.
En esta obra se analiza la realizacion informativa, sintactica y entonativa de un tipo de acto de habla especialmente interesante en los intercambios dialogicos: la peticion de informacion. En una perspectiva intra- e interlinguistica, se comparan dos lenguas afines, el italiano y el espanol, con el objetivo de definir cuales son las estrategias y los recursos linguisticos empleados por los hablantes cuando necesitan solicitar una informacion. Pese a algunas analogias entre las dos lenguas, los mismos tipos de peticiones presentan una realizacion en italiano distinta a la del espanol, sobre todo en el nivel entonativo. Los resultados obtenidos proporcionan datos utiles en el ambito de la ensenanza del italiano y del espanol como lenguas extranjeras.
Los verbos sintagmaticos italianos son una categoria que goza de una notable productividad en italiano, mientras que en espanol este tipo de construcciones son poco frecuentes y presentan caracteristicas menos homogeneas. Tras ofrecer una revision pormenorizada de los principales estudios ya realizados sobre el tema, esta obra ofrece un analisis exhaustivo, tanto cuantitativo como cualitativo, de los verbos de este tipo, a partir de un extenso corpus paralelo de 21 obras literarias italianas con sus correspondientes traducciones espanolas. Mediante un enfoque contrastivo se presta atencion a los mecanismos linguisticos empleados en las traducciones para trasladar al espanol los verbos sintagmaticos italianos, a su frecuencia y a los errores de traduccion mas comunes.
Los estudios presentados en este libro, que tienen como hilo conductor la ensenanza del espanol como segunda lengua en diferentes etapas historicas (del siglo XVII al XIX) y en diferentes contextos culturales y linguisticos, convierten en actual un territorio que merece ser explorado desde diferentes perspectivas: cuestiones de metalenguaje, aspectos de produccion textual y ecdotica, como planteamientos que pueden conducir a un conocimiento exacto tanto desde el punto de vista conceptual como filologico. Sirve de contextualizacion la presentacion de textos ineditos que, de este modo, se incluyen en una serie de experiencias metodologicas y formativas a traves de la comparacion entre lenguas y tradiciones gramaticograficas diferentes.
Il volume riunisce trentatre contributi di carattere multidisciplinare e offre ai lettori una visione complessiva e attuale della realta composita della lingua italiana e delle sue traduzioni. Le prime pagine sono firmate dal professor Gaetano Berruto, dell'Universita di Torino e dalla professoressa Elena Pistolesi, dell'Universita di Modena e Reggio Emilia. Seguono lavori suddivisi in quattro blocchi tematici: variazione linguistica, didattica della lingua italiana, linguistica contrastiva e traduzione da e verso l'italiano. In questo modo gli autori intendono proporre una nuova prospettiva sull'italianistica che troppo spesso si concentra soltanto sullo studio della letteratura.
|
You may like...
Digital Fiction and the Unnatural…
Astrid Ensslin, Alice Bell
Hardcover
R2,276
Discovery Miles 22 760
|