|
Showing 1 - 3 of
3 matches in All Departments
The Aphrodysial is one of six plays written by William Percy (c.
1570-1648), brother of the Ninth Earl of Northumberland
(1564-1632). This edition reproduces the copy of the text preserved
in Huntington Library MS HM4, with a substantial collation of
variants between it and the other extant version preserved in
Alnwick Castle Library MS 509. This 'Marinall' is set at the
underwater court of Oceanus. The action is concerned with piscatory
and amatory pursuits that take place during Cytheraea's Aphrodysial
feast-day. The play offers a retelling of the Hero and Leander
story, Jupiter and Neptune's quest for Thetis's lost magic
bracelet, and the comical attempts of some fishermen, led by
Proteus, to capture a talking whale. The play is notable for its
extensive stage directions, which envisage performance by boy
actors and adult actors respectively. -- .
This open access book provides translations of early German
versions of Titus Andronicus and The Taming of the Shrew. The
introductory material situates these plays in their German context
and discusses the insights they offer into the original English
texts. English itinerant players toured in northern Continental
Europe from the 1580s. Their repertories initially consisted of
plays from the London theatre, but over time the players learnt
German, and German players joined the companies, meaning the
dramatic texts were adapted and translated into German. There are
four plays that can legitimately be considered as versions of
Shakespeare's plays. The present volume (volume 2) offers
fully-edited translations of two of them: Tito Andronico (Titus
Andronicus) and Kunst uber alle Kunste, ein boes Weib gut zu machen
/ An Art beyond All Arts, to Make a Bad Wife Good (The Taming of
the Shrew). For the other two plays, Der Bestrafte Brudermord /
Fratricide Punished (Hamlet) and Romio und Julieta (Romeo and
Juliet), see volume 1. These plays are of great interest not only
to all Shakespeareans, but also to scholars who are concerned with
the broader issues of translation, performance and textual
transmission over time. The eBook editions of this book are
available open access under a CC BY-NC-ND 4.0 licence on
bloomsburycollections.com. Open access was funded by Swiss National
Science Foundation.
This open access book provides translations of early German
versions of Titus Andronicus and The Taming of the Shrew. The
introductory material situates these plays in their German context
and discusses the insights they offer into the original English
texts. English itinerant players toured in northern Continental
Europe from the 1580s. Their repertories initially consisted of
plays from the London theatre, but over time the players learnt
German, and German players joined the companies, meaning the
dramatic texts were adapted and translated into German. There are
four plays that can legitimately be considered as versions of
Shakespeare’s plays. The present volume (volume 2) offers
fully-edited translations of two of them: Tito Andronico (Titus
Andronicus) and Kunst über alle Künste, ein bös Weib gut zu
machen / An Art beyond All Arts, to Make a Bad Wife Good (The
Taming of the Shrew). For the other two plays, Der Bestrafte
Brudermord / Fratricide Punished (Hamlet) and Romio und Julieta
(Romeo and Juliet), see volume 1. These plays are of great interest
not only to all Shakespeareans, but also to scholars who are
concerned with the broader issues of translation, performance and
textual transmission over time. The eBook editions of this book are
available open access under a CC BY-NC-ND 4.0 licence on
bloomsburycollections.com. Open access was funded by Swiss National
Science Foundation.
|
You may like...
Morbius
Jared Leto, Matt Smith, …
DVD
R179
Discovery Miles 1 790
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R398
R330
Discovery Miles 3 300
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R398
R330
Discovery Miles 3 300
|