|
Showing 1 - 25 of
29 matches in All Departments
|
Virginia's Sisters (Paperback)
Virginia Woolf, Zelda Fitzgerald, Anna Akhmatova, Marina TSvetaeva, Gabriela Mistral, …
|
R535
R485
Discovery Miles 4 850
Save R50 (9%)
|
Ships in 9 - 15 working days
|
A unique anthology of short stories and poetry by feminist
contemporaries of Virginia Woolf, who were writing about work,
discrimination, war, relationships and love in the early part of
the 20th Century. Includes works by English and American writers
Zelda Fitzgerald, Charlotte Perkins Gillman, Radclyffe Hall,
Katherine Mansfield, Alice Dunbar Nelson, Edith Wharton, and
Virginia Woolf, alongside their recently rediscovered 'sisters'
from around the world. This book offers a diverse and international
array of over 20 literary gems from women writers living in
Bulgaria, Chile, China, Egypt, France, Italy, Palestine, Romania,
Russia, Spain and Ukraine.
Marina Tsvetaeva (1892-1941) was one of the four great Russian
poets of the 20th century, along with Akhmatova, Mandelstam and
Pasternak. She also wrote outstanding prose. Endowed with
'phenomenally heightened linguistic sensitivity' (Joseph Brodsky),
Tsvetaeva was primarily concerned with the nature of poetic
creation and what it means to be a poet. Among the most exciting of
all explorations of this theme are the essays 'Art in the Light of
Conscience', her spirited defence of poetry; 'The Poet on the
Critic', which earned her the enmity of many; and 'The Poet and
Time', the key to understanding her work. Her richly diverse essays
provide incomparable insights into poetry, the poetic process, and
what it means to be a poet. This book includes, among many
fascinating topics, a celebration of the poetry of Pasternak
('Downpour of Light') and reflections on the lives and works of
other Russian poets, such as Mandelstam and Mayakovsky, as well as
a magnificent study of Zhukovsky's translation of Goethe's
'Erlking'. Even during periods of extreme personal hardship, her
work retained its sense of elated energy and humour, and Angela
Livingstone's translations bring the English-speaking reader as
close as possible to Tsvetaeva's inimitable voice. First published
in English in 1992, "Art in the Light of Conscience" includes an
introduction by the translator, textual notes and a glossary, as
well as revised translations of 12 poems by Tsvetaeva on poets and
poetry.
|
Selected Poems (Paperback)
Marina TSvetaeva; Translated by David McDuff
|
R373
R303
Discovery Miles 3 030
Save R70 (19%)
|
Ships in 9 - 15 working days
|
During the Stalin years Russia had four great poets to voice the
feelings of her oppressed people: Pasternak, Akhmatova, Mandelstam
and Marina Tsvetayeva. The first two survived the terror, but
Mandelstam died in a camp and Tsvetayeva was driven to hang herself
in 1941. This comprehensive selection of Tsvetayeva's poetry
includes complete versions of all her major long poems and poem
cycles: Poem of the End, An Attempt at a Room, Poems to Czechia and
New Year Letter. It was the first English translation to use the
new, definitive Russica text of her work. It also includes
additional versions ascribed to F.F. Morton which first appeared in
The New Yorker: these rhyming translations are actually the work of
Joseph Brodsky (who lived at 44 Morton Street in New York).
Marina Tsvetaeva is among the great European poets of the twentieth
century. With Anna Akhmatova, Boris Pasternak and Osip Mandelstam,
she retained her humanity and integrity through Russia's 'terrible
years' of the Great Terror. Even in her long, tragic exile, her
roots were in Russia and the great tradition of Russian poetry. Her
voice lives in part because it remains alert to her past, and to
cultures, especially French, where she spent her exile. When Elaine
Feinstein first read Tsvetaeva's poems in the 1960s, they
transformed her. Their intensity and honesty spoke to her directly.
To her first translations, published to acclaim in 1971, she added
in later years, not least the sequence 'Girlfriend', dedicated to
her lover Sofia Parnok. Feinstein published Tsvetaeva's biography
in 1987.
The poems in this volume were composed between August 1917 and
October 1918 and thus they span the most turbulent period of the
20th century in Russia, as the nascent republic was overthrown by
the Bolsheviks and the country descended into civil war. This
collection concentrates on the lyric poems that Tsvetaeva wrote at
this time, whose importance should not be underestimated. Each
offers a modest, unassuming gateway to the immense world of her
imagination and her travailed, eternally questioning and endangered
humanity, even those with a missing word or phrase she did not find
the time to locate and craft amidst the overwhelming flow of
inspiration. Like the events which formed their background, these
poems raise ethical and human issues to which no simple answers can
be found. And when Tsvetaeva announces, as the winter of 1918-1919
approaches, that 'It befits heroes to be frozen', she prompts us to
consider the nature of her own, personal heroism at a stage when
the very worst was still to come.
Marina Tsvetaeva is acknowledged today as one of the twentieth
century's greatest poets, a masterful innovator who produced a
remarkable body of work before her untimely death in 1941. This
bilingual collection contains six of her acclaimed narrative poems,
most translated into English for the first time. Tsvetaeva always
regarded the narrative poem as her true challenge, and she created
powerful and intensely original works in this genre. They can be
seen as markers of various stages in her poetic development,
ranging from the early, folk-accented 'On a Red Steed' to the
lyrical-confessional 'Poem of the Mountain' and 'Poem of the End'
to the more metaphysical later poems, 'An Attempt at a Room,' a
beautiful requiem for Rainer Maria Rilke, 'New Year's Greetings,'
and 'Poem of the Air,' a stirring celebration of Lindbergh's
transatlantic flight and the quest for the soul's freedom. "There
has been no more passionate voice in twentieth-century Russian
literature." -Joseph Brodsky
|
Youthful Verses (Paperback)
Marina TSvetaeva; Translated by Christopher Whyte
|
R504
R434
Discovery Miles 4 340
Save R70 (14%)
|
Ships in 10 - 15 working days
|
The poems in Youthful Verses cover the years between 1913 and 1915,
a period of unparalleled freedom in Marina Tsvetaeva's life.
Recently married and with a baby daughter, she chronicles in a
sequence of astonishing honesty and frankness her love for a
slightly older woman poet. Despite a disturbing undercurrent of
self-denigration, these poems are characterised throughout by deft
humour, a pervasive sense of mischief, and a high degree of formal
perfection.
Boris Pasternak is both the presiding spirit and the addressee of
specific poems in After Russia, Marina Tsvetaeva's last collection,
published in Paris 13 years before she died. The two poets engaged
in an impassioned correspondence which offers crucial insights into
the background and meaning of certain items. If a group of
remarkably tender poems concerns the emigre critic Alexander
Bakhrakh, remarkably little space is devoted to Tsvetaeva's
cataclysmic affair with her husband's friend Konstantin Rozdevich
during the last months of 1923. Towards the end, references to
Russia and Russian culture-so studiously avoided earlier-flood
back, making the final obeisance to a Russian peasant woman and to
Pasternak in Moscow a fitting close.
After Russia (1928) is considered to mark the high point in Marina
Tsvetaeva's output of shorter, lyrical poems. Tsvetaeva told Boris
Pasternak that all that mattered in the book was its anguish.
Breathtaking technical mastery and experimentation are underpinned
by suicidal thoughts, a sense of exclusion from the circle of human
love and companionship, and an increasing alienation from life
itself. The sequence `Trees' evokes the hills and woods of Bohemia
where Tsvetaeva loved to roam, while `Wires' takes telegraph wires
as the central image for the geographical distance separating her
from Pasternak.
|
|